Она повернулась к нему.

– Твоя мать была очень сердита на твоего отца, проклинала его за измены, винила в смерти твоего брата, в том, что отец сам довел себя до такого состояния… – Она расправила плечи и добавила: – И ее.

– Ее? – не понял Хит.

– Болезнь… – Делла резко замолчала и закрыла глаза, точно собираясь с духом. Сделав глубокий вдох, она промолвила: – Твоя мать тоже была больна.

– У матери была порфирия?

– Нет, Хит. – Глаза женщины впились в него. – Сифилис. Твой отец заразил ее сифилисом.

Хит уставился на Деллу.

Она наклонила голову, всматриваясь в него ищущим взглядом.

– Ты услышал меня?

О да, он услышал ее. Просто пока не мог осознать то, что она сказала. Ведь почти всю жизнь ему говорили совсем другое.

Сифилис. Отец сошел с ума от сифилиса?

Наконец Хит нарушил молчание резким смехом.

– Ты ошибаешься.

– Нет, Хит. Твой отец был довольно неразборчивым в интимных связях. Твоя мать недвусмысленно говорила об этом в своем письме. Она проклинала его за то, что он принес в дом эту болезнь…

– А брат…

– Заразился от матери, – закончила она. – В утробе.

Лорд Мортон бросился вперед, схватил Деллу за плечи и встряхнул.

– Нет, – выдавил, не желая верить, что весь его мир был построен на лжи, на боязни рока, который ему не грозил. Если он не Полоумный Мортон, то кто же тогда?

– Хит, – мягко произнесла она и взяла его за руку. Ее тонкие пальцы сомкнулись на его ладони неожиданно крепко. – Ты же знаешь, это вполне возможно. Симптомы у порфирии и сифилиса похожи. Воспаления на коже, неустойчивое поведение… безумие.

– Нет, – возразил он, внутри у него начал закипать гнев. Гнев на отца и мать за потерянные жизни и украденные годы… за брата, рожденного без надежды на жизнь. За похороны матери, проведенные глухой ночью без положенных обрядов.

Ярость растеклась по жилам и забурлила с такой силой, что на Деллу ее уже не хватило. Он поднял на нее невидящие глаза и процедил:

– Бабушка рассказывала, что это королевское безумие[20]. – Проведя рукой по подбородку, он шумно выдохнул.

Губы Деллы искривились.

– А по-твоему, было бы лучше, чтобы люди верили, что граф Мортон подхватил сифилис и заразил семью или что он страдал от неподвластного ему проклятия?

Хит вскочил, оделся полностью, движения мужчины были быстрыми, яростными. Как приток горячей крови к голове. Его бабушка знала правду. В этом он уверен. Она скрыла грязную тайну его отца и заменила ее другой. Которую считала менее скандальной.

– Ты куда?

– К бабушке. Я хочу услышать правду из ее уст.

– А что тебе даст разговор с ней? Совсем не то, чего тебе хочется, уверяю тебя.

– О, он много чего мне даст, – заверил ее Хит.

– Езжай за ней, Хит, – промолвила Делла голосом очень серьезным, хоть и тихим.

Хит остановился. Ему не нужно было уточнять, кого она имела в виду. Держа одну руку на двери, он повернулся к ней, собираясь что-то сказать… но так и не нашел слов.

– Делла…

– Не надо. Ты не обязан мне ничего объяснять, Хит. Мы никогда ничего не обещали друг другу. Никогда не любили. Я рада, что теперь ты свободен. – Она попыталась улыбнуться, но губы ее дрогнули, и улыбка стекла с них, неуловимая, как вода. – Даже если ты будешь свободным для кого-то другого.

Он покачал головой, и его грудь вдруг захлестнули чувства.

– Она уехала по своей воле. Я дал ей то, чего она хотела. Согласился жениться на ней. И не собираюсь за ней бегать. Ничего не изменилось…

– Брось лгать самому себе и езжай. – Грустная улыбка приподняла уголки ее губ. – Ты не такой, как твои родители. Ты сильнее. Ты слишком уважаешь женщину, которую любишь, чтобы причинить ей боль. Езжай за ней, пока не слишком поздно.

Хит повернулся и вышел в ночь, говоря себе, что, хоть свободен, хоть не свободен, он не потащится в Лондон искать Порцию. Даже если петля, сжимавшая его шею всю жизнь, ослабла и он вздохнул полной грудью, сердце его по-прежнему наглухо запечатано. Ничто и никогда не изменит этого.

Глава 25

– Ее светлость была совершенно права, – влажное дыхание Саймона Оливера веяло на ее ухо. – Вы изумительно танцуете.

Чувствуя тяжелую руку у себя на талии, Порция с трудом сдерживала дрожь и думала о том, что еще рассказала ему Астрид. Сообщила ли, что его ухаживания будут встречены благосклонно? Что ему нужно только заикнуться, и она согласится выйти за него замуж? Они все обсудили и приняли такое решение. Несмотря на то что от него ее бросало в дрожь, Саймон Оливер был идеальным претендентом. Особенно для такой, как она. Джентльмены из высшего света не толпились у ее двери, а Порция не могла тянуть с поиском мужа.

– Благодарю вас, мистер Оливер, – прошептала девушка, и мелкие волоски у нее на затылке снова приподнялись.

Она повернула голову, осмотрела бальный зал и танцоров. Ее опять охватило сильнейшее ощущение, что кто-то наблюдает за ней… и уже довольно долго.

– Пожалуйста, зовите меня Саймон.

– Саймон, – прошептала она, вновь нехотя переводя взгляд на его лицо.

Астрид увидела бы в таком предложении шаг к успеху. Сердце Порции сжалось от осознания того, что они дошли до фамильярности.

– Должен признать, вы сегодня недурно выглядите.

Порция поморщилась от этого безыскусного комплимента и проследила за взглядом мужчины вниз, на свое глубокое декольте, на ней было одно из платьев Астрид, специально перешитое под Порцию.

– Еще раз спасибо.

Он улыбнулся, широкое прямоугольное лицо его засветилось от удовольствия. Вальс подошел к концу. Порция вздохнула с облегчением, когда мистер Оливер повел ее к креслам.

– Вам принести чего-нибудь, моя дорогая? Быть может, вы хотите что-то выпить?

– Да, было бы чудесно.

Саймон Оливер не отходил от нее весь вечер, и возможность получить хоть небольшую передышку от его назойливого внимания выглядела очень заманчиво. Едва он отвернулся от нее, она бросилась бежать через безумную толпу гостей. Званый вечер леди Гамильтон сегодня явно удался, если об успехе можно судить по количеству разгоряченных лиц. Музыка, еда и ромовый пунш текли рекой. Бабушка едва ли позволила бы ей посещать мероприятия подобного рода – особенно в таком платье. Порция полностью отдала себя в руки Астрид, и ее невестка заявила, что лучшего повода предъявить миру новую Порцию не придумаешь.

Через несколько мгновений, вырвавшись из толпы, она выбежала на террасу, спустилась по каменной лестнице и углубилась в сад. Девушка шагала, пока не нашла железную скамью под большим дубом. Расположившись на ней, подняла лицо к вечернему ветерку, чтобы охладить горячие щеки.

Мерный хруст на гравийной дорожке привлек ее внимание. Из темноты выплыла тень, плечистая, с подвижными конечностями, она приближалась с каждым твердым шагом. Наконец образ материализовался.

Темная волна волос. Угловатые, ястребиные черты. Глаза цвета грозовых туч.

– Что вы здесь делаете? – прошептала Порция, и сердце ее замерло.

– Я пришел за вами.

Содрогнувшись, она горячо воскликнула:

– Как вы узнали, что я здесь?

Он пожал плечами.

– Это было несложно. Если есть, чем заплатить, ты можешь узнать все, что тебе нужно.

Возмущение вспыхнуло в ней.

– Вы подкупили моих слуг?

– Всего одного.

– У вас хотя бы есть приглашение?

– Нет. – Его губы изогнулись в безумной улыбке. – Но одним гостем больше, одним меньше – какая разница?

Она фыркнула и сложила на груди руки. Дерзости ему было не занимать, это уж точно.

Он откровенно оглядел ее, взгляд его надолго задержался на ее лифе с низким вырезом. Порция невольно чуть было не прикрылась рукой. В своей прежней жизни она бы никогда не надела что-то настолько вызывающее либо такого смелого цвета. Астрид клялась, что темно-красный ей очень к лицу, говорила, что на его фоне темные волосы ее сияют, глаза кажутся ярче, а кожа светится, как молоко. Учитывая взгляды, которые на нее бросали сегодня, платье свое дело сделало.