— Остальные ковбои на пастбищах вместе со стадом, но они вернутся к завтрашнему утру, — сообщил ему Стив.
Лейн немного поговорил с ковбоями, желая узнать больше о «Серкл-Ди». В ходе разговора проявился его собственный опыт ведения хозяйства на ранчо, и работники остались довольны. Сразу было видно, что новый владелец куда более знающий, чем предыдущий.
Лейн и Стив двинулись дальше, осматривая строения. Когда они проходили мимо домика управляющего, оттуда вышла жена Стива, миловидная темноволосая женщина.
— И кто это к нам пожаловал? — окликнула она их.
Стив подвел к ней Лейна.
— Кэролайн, это новый владелец «Серкл-Ди», Сет Роулинз. Сет, это моя жена Кэролайн.
— Приятно познакомиться, Сет, и это не просто слова. — Она улыбнулась, явно одобряя пришельца. Новый хозяин выглядел намного умнее Чака. Кэролайн никогда не ходила вокруг да около, поэтому прямо спросила: — Как я понимаю, грядут перемены?
Опешив от ее прямоты, Лейн тем не менее быстро нашелся:
— Надеюсь, к лучшему, мэм.
— Отлично. И пожалуйста, зовите меня Кэролайн. Как все остальные.
— С удовольствием… Кэролайн, — с улыбкой отозвался Лейн.
Она добродушно рассмеялась.
— Хорошо, что вы оказались здесь, Сет. «Серкл-Ди» нуждается в хорошем хозяине. Нужно проделать серьезную работу, чтобы привести его в порядок, а у Чака вечно не хватало денег. Признаться, я не удивлена, что он проиграл ранчо в карты. Но я довольна, что его выиграли вы.
— Я тоже рад, что оказался здесь, — искренне отозвался Лейн.
Ему горько было думать, что стало бы с Кэролайн и остальными хорошими людьми на ранчо, если бы здесь появился Сет, намеренный обеспечить убежище для банды убийц.
— Пойду приготовлю вам еду, — сказала Кэролайн. — Я принесу ее в дом, если пожелаете.
— Спасибо. Наверняка ваша стряпня намного лучше моей, — улыбнулся он.
— Парни особо не жалуются, — хмыкнула она.
Обойдя хозяйственные постройки, Лейн и Стив направились к главному дому. Это было двухэтажное строение с верандой во всю ширину здания, напомнившее Лейну его дом в «Бар-Эм».
— Чак не вернулся за своими вещами, так что вам досталась кое-какая мебель.
— Отлично.
Лейн последовал за Стивом внутрь, и они прошлись по комнатам. Дом был скудно обставлен, но Лейна это не волновало. Ему ничего не требовалось, кроме места для спанья. На первом этаже располагались кухня, столовая, гостиная и небольшой кабинет, а на втором этаже находились две спальни.
— Чак всегда держал учетные книги в ящике письменного стола, — сообщил Стив, когда они снова вышли наружу.
— Я просмотрю их прямо сейчас. Теперь буду знать, где что находится.
Они вернулись к коновязи, где Лейн оставил свою лошадь, и Стив помог ему расседлать коня и снять седельные сумки.
— Если вам что-нибудь понадобится, Сет, мы с парнями будем в конюшне, — сказал он.
— Спасибо за помощь.
— Вы босс, — усмехнулся Стив. — Наша обязанность — стараться вам услужить. Кстати, Кэролайн подаст вам обед к пяти часам.
— Буду ждать с нетерпением.
Вернувшись в главное здание, Лейн задержался у двери, оглядываясь по сторонам. Он был так увлечен идеей заманить в ловушку банду Купера, сыграв роль Сета Роулинза, что даже не задумался о том, что собирается вернуться к своей прежней жизни.
Он снова хозяин ранчо. Отогнав болезненные воспоминания, Лейн сосредоточился на текущих делах.
У него есть задание, которое необходимо выполнить.
Бандиты могут нагрянуть в любой момент.
И он должен быть готов к встрече.
Глава 8
Две недели спустя
Блафф-Спрингс
Около полудня, глядя в окошко почтовой кареты, Дестини заметила вдалеке строения.
— Гертруда, это, наверное, Блафф-Спрингс! — взволнованно воскликнула она, обращаясь к своей спутнице.
Та бросила взгляд в указанном направлении и улыбнулась.
— Похоже, мы прибыли вовремя, как и обещал Джо.
Когда они двинулись в путь этим утром, Джо, кучер, сказал им, что, если не случится ничего непредвиденного, они доберутся до города к середине дня.
Дестини молчала, осваиваясь с мыслью, что они наконец-то добрались до Блафф-Спрингс. Скоро, очень скоро она встретится лицом к лицу с мужчиной по имени Сет Роулинз. Тем, кто должен стать ее мужем. Подобная перспектива заставляла ее нервничать, но вряд ли у нее был выбор, учитывая, что в Сент-Луисе ее, вне всякого сомнения, разыскивает Реймонд.
Пути назад нет.
Во время бесконечного путешествия по Дикому Западу Дестини постаралась смириться с судьбой, насколько это было в ее силах. Благодаря помощи Сильвии у нее появилось новое имя и надежда начать все сначала. Намеренная извлечь из этой новой жизни максимум, она подняла глаза и встретила теплый взгляд Гертруды.
— Страшновато, да, Ребекка? — участливо поинтересовалась компаньонка.
Она успела привязаться к девушке, которую ей поручили сопровождать, и находилась под впечатлением от ее воспитанности. Жених Ребекки — настоящий везунчик. Он получит в жены красавицу с манерами настоящей леди.
Дестини кивнула, слегка улыбнувшись.
— А что, заметно?
— Все будет хорошо, — заверила ее Ребекка. — Вот увидите. Судя по телеграмме, ваш Сет честный и прямой человек. Только подумайте, что завтра в это же время вы станете миссис Роулинз. Женой успешного владельца ранчо.
Дестини ничего не сказала, но мысль о неведомом Сете только усилила ее беспокойство. Если он такой успешный, зачем выписывать жену с Востока? Что ж, скоро она получит ответы на все свои вопросы.
Поднимая клубы пыли, карета подкатила к почтовой станции в Блафф-Спрингс и остановилась.
— Прибыли, — объявила Дестини.
— Наконец-то, — отозвалась Гертруда.
Путешествие через всю страну было долгим и утомительным. В пути им пришлось столкнуться с разными трудностями. Как-то раз сильные дожди размыли дорогу, и они застряли в трясине. А когда они вышли из кареты, чтобы облегчить нагрузку на лошадей, их атаковали осы, гнездо которых они потревожили. Дестини знала, что этот день она никогда не забудет. В карете было тесно и душно, а среди попутчиков попадались такие, кто, казалось, никогда не слышал о воде и мыле. Кроме того, там было несколько детей, плакавших и нывших всю дорогу. На последнем участке пути Дестини и Гертруда остались в одиночестве, за что были благодарны судьбе. И вот наконец они прибыли.
— Сет собирается приехать в город, чтобы встретить нас? — спросила Дестини, стараясь, чтобы ее голос звучал как у нетерпеливой невесты.
— Нет. Насколько я поняла, он просил, чтобы вас доставили прямо на его ранчо. Как только Джо выгрузит наш багаж, я займусь поисками повозки и кучера, который знает, как добраться до «Серкл-Ди».
Теперь, когда они достигли цели своего путешествия, Гертруда была готова взять дело в свои руки. Она доставит жениху заказанную по почте невесту и задержится ровно на столько, сколько понадобится, чтобы засвидетельствовать их брак, прежде чем пуститься в обратную дорогу.
Их разговор прервал кучер, распахнув дверцу кареты.
— Дамы, мы прибыли в Блафф-Спрингс, — объявил он.
— Вы человек слова, Джо, — похвалила его Гертруда. — Сейчас около полудня.
— Я стараюсь следовать по расписанию. Позвольте помочь вам спуститься, — предложил он, протянув руку Гертруде.
Чопорно поблагодарив его, компаньонка с его помощью выбралась наружу.
— Как приятно снова встать на ноги и размять мышцы.
Кучер повернулся к ее хорошенькой спутнице:
— А теперь вы, мисс Лоуренс.
— Спасибо, — сказала Дестини и тоже выбралась из кареты.
— Похоже, никто вас не встречает, — заметил он, несколько обеспокоенный, что такие утонченные дамы оказались в одиночестве в незнакомом городе.
— Мы, собственно, и не рассчитывали, — сказала Гертруда.
— Может, вам нужна помощь? — предложил он.
— Хотелось бы узнать, как добраться до ранчо «Серкл-Ди».
— Вот что. Схожу-ка я на конюшню и посмотрю, что можно сделать. Только вначале позвольте мне выгрузить ваш багаж.
— Мы будем вам очень признательны.
Джо снял тяжелые сумки с крыши кареты.