Он не представлял, как ему удалось сохранить улыбку на лице, переваривая неожиданную новость. Овладев собой, он повернулся к молодой женщине, сидевшей рядом с Гертрудой в коляске.

— Мисс Лоуренс, — приветствовал он блондинку, нервно поглядывающую на него, — приятно познакомиться.

Глядя на двух ковбоев, которые вышли из конюшни им навстречу, Дестини не знала, если ли среди них тот, кто через несколько часов станет ее мужем. Но теперь, узнав, она испытала настоящее потрясение.

С самого отъезда из Сент-Луиса она пыталась представить себе, как выглядит мужчина, заказавший жену по почте. Образ порой получался довольно пугающим. Она имела все основания полагать, что Сет Роулинз — отчаявшийся мужчина, но, глядя на красавца ковбоя, стоявшего перед ней, Дестини поняла, насколько она ошибалась. В Сете Роулинзе не наблюдалось никакой неуверенности. Он был высоким, крепким и по-мужски привлекательным. От удивления она на мгновение лишилась дара речи.

— Здравствуйте, мистер Роулинз, — произнесла наконец она довольно смущенным тоном.

Лейн заметил ее замешательство и встревожился. Он не имел представления, какие сведения дал о себе бандит, когда посылал за невестой. Что ж, придется играть свою роль осторожно, чтобы не попасть впросак.

— Позвольте помочь вам спуститься на грешную землю.

Дестини встала, насколько это было возможно в узком пространстве коляски. Она протянула ему руку, собираясь преодолеть ступеньку с его помощью, но Лейн предвосхитил ее действия. Он ловко подхватил ее за талию и легко приподнял. Чтобы не потерять равновесия, Дестини оперлась ладонями о его широкие плечи и почувствовала под пальцами твердые мускулы. Когда он поставил ее на землю, она подняла глаза, и их взгляды впервые встретились.

Глядя в его темные глаза, Дестини ощутила в душе настоящий трепет. Это непривычное ощущение еще больше усилило ее замешательство. Смущенная собственной реакцией на него, она отвела взгляд и поспешно отступила назад, вспомнив уроки своей матери о том, как должна вести себя воспитанная девушка в подобных ситуациях.

Гертруда наблюдала за ними со скрытой радостью. Сразу было видно, что из них получится красивая пара. Она готова была попросить галантного ковбоя помочь ей выбраться из коляски, когда Мик схватил ее за руку.

— Минутку, милая леди. Я сейчас помогу вам.

Не успела она сказать и слова, как он спрыгнул с облучка и, подхватив, мигом поставил на землю. Гертруда была несколько разочарована. Она надеялась, что эту любезность ей окажет Сет.

— Куда отнести ваши вещи? — поинтересовался Мик.

Гертруда повернулась к хозяину ранчо:

— Полагаю, это решать мистеру Роулинзу. Сэр?

У Лейна не было времени на раздумья. Он мало что знал о «почтовых невестах», не считая того, что они должны выйти замуж через очень короткое время после встречи со своими женихами. Глубокая боль наполнила его душу, когда он задумался над выбором, стоявшим перед ним. Потеряв Кейти, он поклялся, что никогда больше не женится, но теперь…

— Полагаю, надо отнести их в дом, — сказал он, присоединившись к Мику.

Подошел Стив, чтобы помочь.

— Это Стив, управляющий «Серкл-Ди», — представил его Лейн. — Стив, это мисс Гертруда и мисс Ребекка.

— Как поживаете, дамы? — сказал Стив, подхватив часть их багажа, и улыбнулся, глядя на босса. — Вы не говорили, что ждете невесту.

Лейн быстро нашелся, что ответить:

— Должны же быть у мужчины свои секреты.

Все рассмеялись, направившись к дому. Лейн придержал дверь для дам.

Дестини вошла в коридор вместе с Гертрудой. Не зная, куда идти, они помедлили, ожидая мужчин.

— Почему бы вам, дамы, не подождать в гостиной, пока мы отнесем ваши вещи наверх? — предложил Лейн.

Дестини и Гертруда сняли свои шляпки и положили их на небольшой столик в холле, прежде чем направиться в скудно обставленную гостиную. Было очевидно, что в доме давно не было женщины — если вообще когда-нибудь была. Они расположились на диване, ожидая возвращения мужчин.

— Ну вот, моя дорогая, ты наконец-то в своем новом доме, — сказала Гертруда, потрепав ее по руке. И добавила шепотом: — Этот Сет — один из самых привлекательных мужчин из всех, кого мне приходилось видеть. Тебе очень повезло.

— Да, он красивый, — согласилась Дестини.

— Очень, — подчеркнула Гертруда.

— Что мы будем делать дальше?

— Когда Сет вернется, мы обсудим с ним свадебные планы. Нужно выяснить, есть ли здесь поблизости священник, который мог бы обвенчать вас завтра. Я не покину тебя, пока не удостоверюсь, что вы стали законными мужем и женой. И по долгу службы, и по личной к тебе привязанности.

— Я никогда не думала, что это будет так.

Дестини обнаружила, что говорит чистую правду.

Никогда в своих мечтах она не отправлялась в Техас, чтобы выйти замуж за совершенно незнакомого мужчину. Воображение рисовало ей пышную свадьбу: как она идет по церковному проходу в белом свадебном платье и вуали в сопровождении отца. Разумеется, после этого счастливого торжества она останется жить в Сент-Луисе.

Впрочем, теперь она знала, что этим мечтам не суждено сбыться. Такова реальность. Ее родители умерли и никогда не увидят ее свадьбы.

И кроме того, остается Реймонд…

Она не сомневалась, что после того, что случилось с Брайсом, ее разыскивают не только отчим, но и представители закона. Ей повезло, что она так быстро скрылась из города. Неизвестно, что случилось бы с ней, если бы Сильвия не помогла ей бежать той ночью. Это была пугающая мысль, и Дестини поспешила выбросить ее из головы.

Теперь ее жизнь связана с Техасом. А ее будущее — с Сетом.

Она — Ребекка Лоуренс и скоро станет Ребеккой Роулинз, женой владельца ранчо «Серкл-Ди».

— Порой жизнь дает нам гораздо больше, чем мы мечтали, — заметила Гертруда.

Дестини сомневалась, что это ее случай, но от необходимости отвечать ее избавило возвращение мужчин.

— Пойду скажу Кэролайн, чтобы приготовила праздничный обед, — сказал Стив, прежде чем уйти.

Мик остановился в дверях гостиной вместе с хозяином ранчо.

— Могу я сделать что-нибудь еще для вас, дамы, прежде чем отправлюсь назад, в город?

— Думаю, теперь у нас все будет в порядке. Спасибо, что доставили нас до места, — сказала Гертруда, вытащив кошелек, чтобы расплатиться с ним.

Лейн остановил ее:

— Предоставьте это мне.

Компаньонка посмотрела на него с еще большим уважением:

— Это очень любезно с вашей стороны, мистер Роулинз.

Лейн заплатил Мику и проводил его наружу. Закрыв за ним дверь, он помедлил в коридоре, собираясь с мыслями, прежде чем вернуться в гостиную.

Похоже, он все больше увязает во лжи с тех пор, как приехал в «Серкл-Ди» под чужим именем. Лейну не слишком нравилась идея подвергнуть невинную женщину опасности, грозившей со стороны банды Купера, но у него не было выбора. Хочешь не хочешь, но придется поддерживать легенду. Чтобы его план сработал, все должны верить, что он Сет Роулинз. Укрепившись в своем решении, он направился в гостиную, где его ждали дамы.

Дестини сидела на диване с Гертрудой, когда он снова появился в дверях. Почувствовав на себе его взгляд, она подняла глаза.

— «Серкл-Ди» — замечательное ранчо, мистер Роулинз. Должно быть, вы очень гордитесь им, — вежливо сказала она в надежде завязать разговор.

— Да, и, учитывая наши обстоятельства, думаю, будет правильно, если вы перестанете называть меня так официально, — отозвался он с непринужденной усмешкой.

— Хорошо… Сет, — сказала она, немного расслабившись, и улыбнулась в ответ.

Лейн сразу заметил, что она очень славная, но сейчас, увидев ее без шляпки, решил, что она на редкость хороша. Он не мог не задаваться вопросом, что заставило такую красавицу стать «невестой по почте». Наверняка у нее была куча поклонников. Мужчины же не слепые.

— Так-то лучше, — сказал Лейн, расположившись в кресле напротив дивана. Он перевел взгляд на старшую женщину, которая сидела перед ним с чрезвычайно благопристойным видом. — Я никогда не находился в подобной ситуации и поэтому не совсем представляю, что делать дальше.

— Думаю, было бы правильно, если бы вы провели некоторое время наедине. Очень важно, чтобы вы узнали друг друга, прежде чем состоится брачная церемония. Надеюсь, в городе есть священник, который обвенчает вас, скажем, сегодня вечером или завтра.