— Скрытные гордецы, — пробурчал Майкл. — И до ужаса подозрительные.
Он буквально ощущал, как их взгляды обволакивают его мокрой паутиной дождя, щекочут лицо, нос, ресницы, как бы издеваясь над честным человеком, который лишь хочет оставаться сухим. Глядя на бескрайнее серое небо, он произнес:
— Хоть бы всего-то на один день зарядил настоящий английский дождь.
— О, конечно! Ведь английский дождь не такой мокрый. — Джейн сверкнула на него насмешливым взглядом. — Я пойду переоденусь во что-нибудь более подходящее для поездки верхом. И вам советую сделать то же самое. — Она направилась к лестнице. — Не забывайте про балки. Иначе проведете весь день с головной болью.
— Благодарю за столь мудрый совет! — крикнул ей вслед Майкл.
— Не стоит благодарности, — с лестницы ответила она. — Для этого я здесь и нахожусь.
Глава 9
Из дневника Майкла Херста:
«Сегодня я добрался до утеса, который нависает над пещерой. Эта пещера — последний ключ к амулету Херстов. Также я встретил весьма интересную женщину, живущую на Барре. Возможно, ей известно кое-что об упрямой мисс Смит-Хоутон.
Хотя я все еще не увидел сияния солнца над этими заросшими зеленью скалами, окружающий мир кажется уже не таким мрачным».
Когда Джейн и Майкл покинули трактир, ливень сменился изморосью. Джейн переоделась в практичную амазонку и вышла во двор. Майкл уже сидел на Рамзесе. На фоне серого моря его силуэт выглядел зловеще.
Джейн села в седло, повернула лошадь и поехала впереди по грязной дороге. От ощущения утренней свежести настроение у нее было приподнятое. Пришлось ехать гуськом по той стороне дороги, где не так скользко. Джейн направилась к старой верховой тропе, ведущей в глубь острова. Рамзес стучал копытами сзади.
Навстречу поднималась Барра, приветствуя ее своими зелеными холмами.
— Как мало деревьев, — произнес Майкл.
— Деревья срубили на древесину для строительства кораблей и их оснастки, — через плечо ответила Джейн. — За исключением рощи на южной оконечности острова лесов больше не осталось. Многие острова пострадали точно так же — постоянно необходим строительный материал, а его либо надо брать на месте, либо переплавлять по морю.
— Но это не нарушило красоты природы.
На губах Джейн появилась горделивая улыбка. Да, Барра обладает сказочной красотой — это ей было особенно трудно забыть. Покрытый зеленью остров… серебристо-серые камни, которыми усыпаны поля… южные склоны с бледно-фиолетовым вереском.
— Где мы находимся сейчас? — раздался сзади голос Майкла.
— К северо-западу от Каслбея, около озера Тангас-дейл.
Джейн направила Александрию рысью по тропке. Ее радовала свежесть, но капюшон она не откинула, чтобы мокрые капли не падали на очки.
У поворота среди зарослей вереска лежал большой валун. Джейн натянула поводья, чтобы Майкл на Рамзесе мог остановиться рядом. Мелкие капли дождя подобно жемчугу блестели у него на плаще и черных волосах.
Джейн указала на тропу.
— Хотите взглянуть на башню Маклауда? Отсюда недалеко.
— Она древняя?
— Пятнадцатый век, но стоит на развалинах более раннего поселения.
— Тогда, разумеется, древняя.
Глаза Майкла зажглись любопытством.
Раскрасневшись от волнения, Джейн повернула Александрию на дорожку, которая огибала валун и вилась дальше меж двух холмов. Дорожка сузилась, резко изогнулась в сторону, и они увидели долину, выходившую на живописное озеро. Джейн замедлила ход и остановилась, наслаждаясь видом. Сердце болезненно колотилось от нахлынувших воспоминаний. Ребенком она очень любила это озеро, Купалась в нем почти каждый день и плавала на маленькой лодке, которую прятала на другой стороне.
Майкл подъехал к ней, и они вместе смотрели через долину на разрушенную трехэтажную башню. Покрытые мхом стены отражались в зеркальной воде.
— Красивое место, хотя я плохо представляю, зачем нужна крепость именно здесь.
— О, причина есть, но чтобы это понять, надо посетить башню. Мне иногда казалось, что там изначально было более древнее сооружение.
— Вполне возможно. Мы же часто находили укрепления, построенные на месте прежних.
— А еще там есть могила старого викинга.
Глаза Майкла жадно сверкнули из-под капюшона.
— Я бы хотел ее увидеть.
— Надгробие исчезло, но где находится могила, я знаю.
Он посмотрел вверх на небо с моросящим дождем.
— Еще одно путешествие? Может, завтра, если дождь будет не очень сильный.
— Хорошо. — Джейн указала на отмель у озера. — Я прятала лодку вон там, в той пещере, когда была ребенком. Брала с собой хлеб, сыр и гребла к острову. Проводила там целый день, играя в принцессу из замка.
— Одна?
— О нет. Моя подруга Линдси больше походила на принцессу. Как бы я ни старалась, но у меня не получалось добраться до башни Маклауда, не перепачкав платья.
— С трудом могу себе представить перепачканную Джейн, — вежливо заметил Майкл.
Она бросила на него веселый взгляд.
— Мы с отцом здесь ловили рыбу. В этом озере я как-то поймала несколько коричневых форелей.
— Просто какое-то идиллическое место, — проворчал Майкл. Красота Барры действительно потрясает, но как соотнести практичный подход к жизни у Джейн с этим сказочным островом?
Над головами у них сгустились свинцовые тучи, послышались отдаленные раскаты грома, и лошади занервничали.
— Если вы хотите увидеть вход в пещеру, то надо поторопиться. Похоже, с запада надвигается гроза, — сказала Джейн.
Майкл кивнул, и они покинули долину тем же путем, каким приехали. Когда они миновали поворот, то увидели кобылку, одиноко стоявшую посередине главной дороги. На лошади было богатое седло английской работы, а разорванные поводья свисали до земли.
— О Господи! — Джейн привстала на стременах, оглядывая дорогу, но поросшие кустами холмы закрывали вид. — Кого-то, вероятно, сбросила лошадь.
— Лошадь и сейчас беспокоится, значит, это произошло недавно, — заключил Майкл.
Животное возбужденно фыркало, топало копытом и дергало головой, словно собираясь ускакать в другую сторону.
Майкл тут же спрыгнул с Рамзеса, передал поводья Джейн и осторожно приблизился к кобылке. Та отпрянула, но Майкл успел схватить один из брошенных поводьев.
— Тихо, девочка, — ласково произнес он.
Джейн наблюдала, как он успокаивает лошадь негромким, ровным голосом, похлопывает по взмыленной шее.
— Вы всегда умели обходиться с животными. За исключением верблюдов, — не удержалась от колкости Джейн.
Майкл усмехнулся:
— Они исчадия ада. И к тому же еще плюются.
Джейн засмеялась.
— Эта кобыла — просто красавица. За нее, должно быть, дорого заплатили. Интересно, — тут она перестала смеяться, — чья… Ой, посмотрите вон туда!
И указала на узкую тропинку.
По тропе, прихрамывая, шла женщина. К юбке ее коричневой амазонки прилипли листья.
— Поеду и посмотрю, не сильно ли она ушиблась, — сказала Джейн.
— А я успокою кобылу и подведу ее поближе.
Джейн пришпорила свою лошадь, на ходу отметив, что модная амазонка незнакомки и ее шляпа с высокой тульей и вуалью вполне уместно смотрелись бы в Гайд-парке. Весьма странно было видеть такую модницу на Барре.
Когда Джейн поравнялась с ней, женщина подняла голову. Поля шляпы затеняли ей глаза, а сквозь вуаль не было видно лица.
Джейн остановила лошадь и спрыгнула вниз. И тут горе-всадница откинула вуаль.
Потрясенная Джейн открыла рот и не сразу произнесла:
— Линдси?
Женщина растерянно смотрела на нее. Она была красива, с темно-золотистыми волосами и темно-карими глазами. Вдруг в ее глазах промелькнуло удивление.
— Дженнет? — вырвалось у нее.
Джейн кивнула, и в тот же момент оказалась в объятиях.
— Дженнет, я поверить не могу… Как ты сюда попала… ты ведь… я все время себя спрашивала…
Джейн обернулась и с облегчением удостоверилась: Майкл осматривает у кобылы копыта, убеждаясь, что подковы на месте.
— Линдси, я все объясню, но сейчас у меня нет времени.
— Ох, ты совсем не изменилась! — Глаза Линдси светились от возбуждения. — Я так часто думала о тебе все эти годы, о том, где ты и… Постой. Джейми знает, что ты здесь?