Кэрол открыла глаза и, задувая свечи, пожалела о своем глупом желании. Ее семья никуда не исчезла. Ее семья рядом — вот они: муж и дети. Так что же она загадала?

Однако, отходя от торта и уступая место официантам, Кэрол не могла избавиться от ощущения пустоты. У нее есть все, а кажется, что нет ничего.

Оркестр в глубине зала тихо заиграл популярную мелодию, и Кэрол поняла, что стоит в одиночестве, окутанная струйками дыма погашенных свечей. Как это случилось? Виновница торжества не должна оставаться одна.

Необходимо подойти к гостям, пообщаться, поболтать с ними. О, она прекрасно умеет вести светские беседы. Блейк всегда восхищался ее талантом развлекать гостей. Только сегодня Кэрол не склонна к пустым разговорам. От узких туфель на высоченных шпильках болят ноги, лицевые мышцы сводит от улыбок, а впереди еще танцы и бесконечные тосты. Ей просто необходимо посидеть где-нибудь в тихом уголке хотя бы пару минут, обрести второе дыхание, приободриться… и как можно быстрее.

— Миссис Прескотт, с вами все в порядке? — Линдси, распорядительница праздника, бойкая блондинка чуть за тридцать, с тревогой смотрела на нее, сжимая в руках папку-планшет с зажимом.

— Все прекрасно. Прием замечательный. Вы отлично поработали. Благодарю вас.

Линдси явно успокоилась:

— Я рада, что вам нравится. Надеюсь, вы хорошо проводите время.

— Да, конечно. Вы случайно не видели моих детей?

— Они уехали как раз перед тем, как разрезали торт. Ваша дочь сказала мне, что едет с вашим сыном на вечеринку с ночевкой, или что-то в этом роде. Я решила, что вы знаете об их планах.

Кэрол было известно, что дети куда-то собираются на всю ночь, поскольку она и Блейк заказали номер в отеле, но подробностей она не знала и испытала разочарование оттого, что они удрали так рано. Даже не захотели посмотреть, как она разрезает торт. В последние годы они все больше отдалялись от нее, все реже выражали желание что-то делать вместе с ней, но она винила в этом подростковый возраст. Софи уже шестнадцать, Майклу пятнадцать. У каждого из них своя жизнь.

Однако, как ни утешай себя, отдаляться друг от друга они начали гораздо раньше. Ее преданность Блейку и его карьере заставляла Кэрол пропускать некоторые важные для детей события. Блейк постоянно нуждался в ее помощи. Она устраивала для него приемы, сопровождала в поездках, поддерживала все его амбициозные замыслы и искренне верила, что, помогая ему, создает лучшую жизнь своим детям. И создала. Ее дети живут в большом доме. У них дорогая модная одежда, все новинки электроники, самые последние модели компьютеров. Они ни в чем не испытывают недостатка, в этом и ее заслуга. И все же в глубине души ей не хватало более тесной связи с ними.

Ну, может, она и не самая лучшая мать, зато, без всяких сомнений, потрясающая жена.

Кэрол прошлась по бальному залу, выискивая взглядом Блейка. Минуты шли. Его отсутствие все больше раздражало ее. Такое впечатление, что в последнее время он ускользает от нее, что его никогда нет рядом. Она не имела ничего против того, что оставалась в его тени, пока он был достаточно близко, чтобы эту тень отбрасывать.

Вечеринка выплеснулась в коридоры, окружавшие бальный зал. Улыбаясь гостям, Кэрол продолжила поиски мужа за пределами зала и в дальнем конце одного из коридоров свернула за угол. Коридор вроде был пуст. Так ей казалось, пока она не заметила парочку, почти полностью заслоненную высоким растением в кадке.

Кэрол остановилась как вкопанная, узнав широкие плечи собственного мужа. У женщины были длинные рыжие волосы и очень короткое черное платье без бретелей. И вряд ли ей было больше двадцати пяти.

На глазах Кэрол рыжая прижалась к Блейку и что-то шепнула ему на ухо, затем скользнула губами по его скуле. В интимности этого жеста ошибиться было невозможно.

Живот Кэрол свело судорогой, сердце замерло и пропустило удар. О господи! Неужели это все же случилось? Неужели ее муж уже крутит интрижку с молодой женщиной?

Должно быть, она все же не сдержалась от горестного возгласа, поскольку Блейк резко обернулся и увидел ее. В его глазах появилось выражение, какое бывало всегда, когда он нервничал или чувствовал себя виноватым. Женщина рядом с ним совершенно не сконфузилась. Наоборот, она выглядела победительницей, отхватившей ценный приз.

— Кэрол, — пробормотал Блейк, подходя к ней. — Ты знакома с Кристел Каннингем? Ее отец только что сделал очень большой взнос в мой избирательный фонд.

Сквозь шум в ушах Кэрол расслышала объ-яснение, только не поверила ни на секунду. Ей хотелось затопать ногами, завизжать, что он лжец, да еще и идиот, если обжимается с другой женщиной прямо на дне рождения жены. Но ничего этого Кэрол сделать не могла. Она не могла закатить скандал. Она не такая, во всяком случае, не желает быть такой.

— Понятно, — сухо сказала она. — И ты просто ее благодарил.

— Вот именно.

Кэрол увидела облегчение в глазах мужа и уверенность в том, что они уладят недоразумение спокойно, с достоинством. Ее руки сами собой сжались в кулаки. Ее охватило непреодолимое желание встряхнуть мужа, заехать кулаком в его красивое лицо, заставить понять, что она держится из последних сил не ради него, а ради себя. Меньше всего ее привлекала жалкая роль обманутой жены на собственном дне рождения.

— Рада познакомиться с вами, миссис Прескотт, — вкрадчиво промурлыкала Кристел. — Надеюсь, вы не будете возражать, если я украду вашего мужа на несколько минут. Меня безумно заинтересовал его взгляд на политику.

Как ни тянуло залепить пощечину и наглой девке, Кэрол предпочла пропустить ее слова мимо ушей:

— Увидимся в зале, Блейк.

Кэрол развернулась и удалилась тем же коридором, что пришла. Ее сердце колотилось раза в два быстрее, кровь кипела от ярости. Может, Блейк изменяет ей, может, просто увлекся рискованным флиртом, но в любом случае он перешел границу. Почему-то Кэрол никогда не верила, что Блейк поставит под угрозу свою репутацию, заведя любовную интрижку. Похоже, она ошибалась.

Кэрол вдруг засомневалась и в муже, и во всем остальном. Чертов день рождения заставил ее по-иному взглянуть на свою жизнь, но не получится ли так, что если она всмотрится слишком пристально, то не увидит ни истинных ценностей, ни смысла — лишь красивые вещи, красивых людей и красивую ложь.

Кэрол проскочила мимо бального зала, и пусть — вполне вероятно, она позже сочтет свое решение опрометчивым и глупым, однако сейчас ее подгоняло отчаянное желание убраться подальше отсюда.

Она ускорила шаг, засеменила вниз по эскалатору, насколько позволяли высокие каблуки, и едва ли не бегом пересекла вестибюль.

Кто-то зовет ее по имени? Не муж ли?

Кэрол протиснулась сквозь вращающиеся двери и вылетела на тротуар. Швейцар с любопытством взглянул на нее, но ей было не до него. Она заметила свой лимузин на противоположной стороне улицы, выскочила на проезжую часть, даже не оглядевшись по сторонам, и только посреди мостовой словно вросла в землю, ослепленная светом фар… и с опозданием на долю секунды поняла, что на нее несется машина.

* * *

Стиснув руль, Анджела изо всех сил давила на тормоза, но машина все скользила, скользила и лишь в последний момент с визгом остановилась в паре дюймов от красивой блондинки в вечернем платье. Пару секунд Анджела пыталась восстановить дыхание, жадно хватая ртом воздух, затем с усилием отцепила от руля трясущиеся руки, отстегнула ремень безопасности и вышла из машины:

— Как вы?

Женщина не ответила. Казалось, шок превратил ее в статую. В статую с широко раскрытыми остекленевшими глазами.

— Вы не пострадали. Я вас не задела, — произнесла Анджела, больше стараясь убедить себя, чем кого-либо другого.

Подбежавший швейцар спросил, не нужна ли его помощь.

Женщина наконец очнулась. Пробормотала: «Нет, нет, все в порядке», перебежала улицу и села на заднее сиденье белого лимузина.

— Кэрол, вернись! — крикнул выскочивший из отеля мужчина в смокинге и выругался вслед отъезжающему лимузину.

Не из-за этого ли мужчины блондинка вылетела без оглядки на проезжую часть? Долго размышлять Анджеле не пришлось, требовательный автомобильный гудок напомнил, что она заблокировала движение. С еще бешено бьющимся сердцем Анджела вернулась за руль, завела мотор и поехала дальше.