- Простите меня, - повторила она. - Мне не хотелось ни в коей мере причинять вам какие-либо неприятности. Вы спасли меня.
Его рука сжала вожжи.
- Не говорите так. Я не спасал вас. - Она отметила, что он перешел на «вы». - Я нашел вас и привез в город. Не найди вас я, кто-нибудь другой сделал бы это.
- Вы думаете? Но ведь я могла никогда не очнуться…
- Я не пытаюсь снискать вашей благодарности.
- Но вы все равно ее заслужили. Слейд посмотрел на далекие горы.
- Черт возьми, - тихо сказал он. Регина быстро проговорила:
- Поворачивайте. Отвезите меня обратно в Темплетон. Я останусь в отеле, пока мне не станет лучше, затем отправлюсь в Сан-Луис Обиспо. Я уверена, что Сьюзан не откажется принять меня. И я не буду надоедать вам.
- Я что, похож на чудовище?
- Нет! Я только не могу понять, почему вы сердитесь на меня.
- Это не ваша вина. Я сержусь не на вас.
- Не на меня?
- Нет.
У Регины словно гора свалилась с плеч. Однако хмурое выражение его лица не давало ей покоя.
- Если вы не сердитесь на меня, значит, вы сердитесь на своего отца.
- Да, - его тон подсказал ей, что не следует вторгаться на запретную для нее территорию. Но она не могла удержаться. В голосе Рика, когда он оспорил со Слейдом в отеле, было неподдельное сожаление, и что-то еще, что она вначале не смогла определить, но теперь поняла - ненависть.
- Почему? - спросила Регина. - Он оскорбил вас?
- Чтобы меня разозлить, нужно нечто большее, чем упреки Рика.
- Значит, дело во мне. Вы злитесь на него из-за меня!
- Между нами были трения до того, как я встретил вас, и будут, когда вы уедете.
Ее сердце мучительно заныло. Как хотелось ей излечить их обоих от этой старой вражды! Но она не должна вмешиваться. Мысль о том, что вражда продлится даже тогда, когда она уедет, приводила Регину в отчаяние.
Но она чувствовала, что их последняя стычка, происшедшая на ее глазах, как-то связана с нею.
На какую- то секунду Регина поймала взгляд Слейда. Затем он отвел взор. Его мужественный профиль вырисовывался на фоне неба. Слейд процедил сквозь зубы:
- Чего вы, черт побери, хотите от меня? Она ответила, не задумавшись:
- Дружбы.
И замолчала, сама удивившись своей откровенности. Складка у его рта разгладилась. Похоже, он ей верит. И хотя она потеряла память, но откуда-то знала, что леди не должны предлагать дружбу незнакомым мужчинам, если, конечно, это не только дружба, но и… Нет, никаких недомолвок она не имела в виду.
- Дружба между нами невозможна. Регина посмотрела на свои руки в перчатках, лежащие на коленях. Она должна просто не затрагивать эту тему и сделать вид, что ничего не было сказано. Но вместо этого неожиданно спросила:
- Почему?
Не произнеся ни слова, Слейд резко стегнул лошадей. Она почувствовала, что он вскипает. «Наверное, это гнев», - подумалось ей. Она искренне пожалела о своей неосмотрительности.
Какова бы ни была тайна, которая пока скрыта от нее, когда-нибудь и она выйдет наружи. Его глаза напряженно смотрели на нее. Она не смогла понять причины его поведения, и это, с одной стороны, ее пугало, с другой, притягивало.
- Даже если вы имеете в виду особую дружбу между мужчиной и женщиной, даже это - невозможно?
Регина вся сжалась. Эти слова могли бы ранить ее, но она собственной кожей ощущала его неравнодушие, его неотрывное желание смотреть на нее. Она - женщина, он - привлекательный мужчина, и ее тяга к нему увеличивалась с каждым ударом сердца. Ей становилось все тяжелее дышать. И стоило только подумать о том, что может быть, что могло бы быть, если бы она позволила себе…
- Нет.
Всего одно слово, а как много в нем значений!
Не в силах оторвать взгляд от его лица, она подалась к нему. Всего на один дюйм. Но этого было достаточно.
- Элизабет…
Она знала, что ему хотелось поцеловать ее. Время словно остановилось. Она ждала, предвидела прикосновение его губ. Он наклонил голову, и его губы прикоснулись к ее губам. Однако почти в то же мгновение он отпрянул.
Сердце Регины неистово колотилось. Слейд резко натянул вожжи, взмахнул кнутом - быстрое, умелое движение…
Кобылки заторопились.
Регина была в полной растерянности. Она все еще ощущала его поцелуй, ее душа и тело тянулись к нему. Боже, он так красив! Даже более чем красив. Она стиснула пальцы.
- Это - ошибка, - грубо сказал он, не глядя.
- Что?
Он так и не осмелился посмотреть ей в глаза.
- Всего липа глупая ошибка.
Она выпрямилась. Щеки ее вспыхнули, когда он дал понять, что сожалеет о поцелуе, который показался ей столь желанным. Она покраснела еще больше, когда подумала, что в общем-то сама спровоцировала его.
- О Боже! - прошептала она.
- Поздно твердить «0 Боже!»
- Боже! - повторила она, стараясь понять, что же он себе вообразил.
- Именно этого хочет Рик.
Она вопросительно посмотрела на Слейда.
- И не смотри на меня своими огромными глазами! - почти прокричал он.
- Вы имеете в виду мой приезд в Мирамар?
Или же Рик имел в виду то, что они только что потянулись друг к другу? Но об этом она не спросила.
- Я имею в виду все, что только можно. Я, черт побери, не святой! Я никогда не хотел… Но сейчас…
- Вы - хороший, - с чувством сказала она. - Очень.
Он вновь взмахнул кнутом. Когда Слейд отважился заговорить вновь, его голос звучал глухо:
- Леди, у вас чрезмерно развито воображение. Или вы просто не созданы для этого грубого мира. Не окружайте мой образ ореолом.
- Я не окружаю.
- Я не собираюсь спорить с вами моем характере?
- Ну, хорошо, - согласилась Регина. Он вновь разозлился! Поцелуй, ее слова, или то и другое - вместе тому причиной? И как связано с тем, что Слейд так неспокоен, непредсказуем, поведение его отца? Она неожиданно почувствовала готовность обвинить неведомо в чем человека, предоставившего ей кров. И готовность помнить вечно мимолетный поцелуй…
Дорога, по которой они ехали, свернула на запад, потом превратилась в простую бежевую полосу средь залитых солнцем холмов. В низинах паслись коровы. Холмы становились все выше и выше. Дорога тоже пошла вверх, в гору. После поцелуя Слейд не произнес ни слова.
Теперь они ехали вдоль обрыва. Лошади подошли к самому краю. Регина замерла от восхищения: так величествен был открывшийся вид. Хотя Слейд, казалось, не смотрел на нее, она чувствовала, что от его внимания не ускользает ни одно ее движение.
Дорога вновь спустилась в долину. На горизонте появилась скалистая горная гряда. В низине пасся скот. С западной стороны гряду омывали стальные воды океана.
Регина глянула на Слейда;
- Это и есть Мирамар?
Тот кивнул. В глазах его сверкнула гордость.
Девушка еще никогда не видела такого дикого и такого великолепного зрелища, поражающего своим величием.
Слейд указал на север - на другую гряду.
- Там долина, где растет наш виноград. Ее отсюда не видно. Рядом с нею - лес. Дальше, на холме, в этой долине наш лес. Но его пока тоже не видно.
На севере горы были более пологими. Дубы и сосны украшали пейзаж, делали его домашним, уютным.
Регина глубоко вздохнула. Кажущиеся издали темными воды Тихого океана слегка золотились. Воздух был чистый и свежий, хотя и более прохладный, чем в Темплетоне. Регина уже ощущала соленый запах моря. Легкий, свежий ветер шевелил ее волосы.
Дорога обогнула холм, и перед ними раскинулась самая большая долина Мирамара.
Ранчо находилось в противоположном конце долины, где земля вздымалась, словно навстречу небу. Множество сараев, коровников, деревянных строений, посеревших от непогоды, придавали Мирамару вид маленькой уединенной деревушки. Как волшебно выглядел бы Мирамар, если бы все выкрасить белой краской!
В полном молчании они миновали апельсиновую рощу. И хотя после поцелуя Слейд еще более чем прежде замкнулся, он не смог удержаться, чтобы не рассказать ей о местах, где вырос.
- Мой дед, Алехандро Деланза, решил построить дом здесь, вдали от города и крупных поселков.
- Его не в чем винить, - прошептала Регина. Внезапно на фоне пастельно-голубого неба возникли четкие очертания гасиенды, построенной в испанском стиле. Казалось, она парит над землей и живущими здесь людьми.
- Ваш дед выбрал прекрасное место. Дорога стала извилистой. Они проехали конюшни, миновали небольшое пастбище, предназначенное для жеребят.