- Что вы делаете здесь? - вновь повторил Слейд. У него был такой вид, словно еще немного, и он задушит Регину.

- Я пришла по делу.

- По какому?

- По личному. Если у вас найдется время. Он неотрывно смотрел на нее. Наступила пауза, которую, наконец, нарушила Ксандрия, быстро выйдя из-за стола Слейда.

- Кажется, мне лучше уйти.

Именно этого и ждала от нее Регина. Присутствие Ксандрии ее настораживало, более того - пугало. Регина старалась, чтобы ее голос не дрожал, чтобы в нем по-прежнему звенели ледяные ноты.

- Простите, я не помню, чтобы мы встречались.

Ксандрия взглянула на Слейда, будто ища поддержки. Наконец он встал и хмуро произнес:

- Ксандрия, это моя жена Элизабет. Элизабет, это - Ксандрия Кингсли.

Ксандрия была явно поражена. Регине на мгновение стало жаль ее. Секретарь Слейда явно не подозревала, что ее босс женился. Негодяй!

Неожиданно Ксандрия улыбнулась,

- Очень рада познакомиться с вами. На сей раз удивилась Регина. Может быть, Ксандрия считает ее настолько наивной, что думает, Регина поверит этому притворству, поверит, что их отношения со Слейдом платонические? Регина протянула руку.

- Я тоже, - кратко бросила она, сгорая от желания выцарапать этой женщине глаза. Впрочем, заодно и своему мужу.

- У меня назначена встреча, - пробормотала Ксандрия. Ее голос был низким и певучим. - Извините.

Регина едва заметно кивнула. Ее лицо казалось непроницаемым, но она не могла украдкой не смотреть на Слейда. Он выглядел крайне рассердившимся.

Эдвард шагнул к Ксандрии.

- Я провожу тебя, - сказал он.

Регина бросила на него беглый взгляд: все мужчины, наверное, готовы виться вокруг этой женщины, как пчелы вокруг меда.

Ксандрия испытующе взглянула на него.

- Спасибо.

Она махнула рукой Слейду и исчезла. Довольный Эдвард поспешил следом за ней.

Сквозь открытое окно в комнату внезапно ворвались звуки улицы. Колокольчики, рожки, звонки, шелест колес, стук лошадиных копыт, свисток полицейского. Донеслось даже воркование голубей.

Слейд резко встал и вышел из-за стола.

- Что ты здесь делаешь?

- Может быть, и мне спросить тебя о том же? - вежливо сказала Регина. Она имела в виду его работу, а не побег из Мирамара.

- Я - это очевидно - работаю. И я занят.

- Очевидно. Он стиснул зубы.

- А вот что ты здесь делаешь?

- Возможно, ты не знаешь, - слова непроизвольно сорвались с ее языка, - что место жены рядом с мужем.

- Однако, это не тот случай. Боль снова обрушилась на нее, словно волна прилива.

- Конечно. Случай не тот. Ты четко сформулировал.

- Я никогда не обещал остаться. - В его голосе слышался гнев, глаза неотрывно глядели на Регину.

Она задрожала. Он видит ее волнение, ну и пусть. Ей все равно!

- Ты вообще ничего не сказал!

- Ты не спрашивала.

Регине показалось, она сейчас упадет. Изо всех сил она пыталась не выдать свою боль, свое негодование. Ей хотелось все здесь сокрушить. Ударить его. Закричать, как сумасшедшая. А также спросить, как он мог покинуть ее - после той их ночи? Бросить ее?

Но она не унизится. Только вздымающаяся грудь выдавала ее возмущение.

- Извини, - его голос был суров. Слезы были готовы брызнуть из ее глаз.

- Мне не нужны твои извинения. Он немного поколебался, затем коснулся ее руки:

- Той ночи… ее не должно было быть. Она оттолкнула его руку.

- Не прикасайся ко мне!

Он опустил руку, сжал кулаки.

- Ты вправе обижаться.

Она решила не отвечать. «Обижаться!» Этим словом едва ли можно описать ее чувства! Однако ей не хотелось, чтобы он догадался, в каком она отчаянии,

- Тебе не нужно было приезжать сюда, Элизабет. Черт побери, зачем ты приехала? Я хотел, чтобы ты осталась в Мирамаре.

- А ты был бы здесь. Обманщик! Он хочет быть рядом с женщиной, с этой женщиной.

- Я знаю. Я это знаю лучше, чем кто-либо. Регина заморгала. Такого ответа она никак не ожидала. Однако она уже заметила, что он часто уничижает себя. Когда-то он казался ей героем - самым лучшим мужчиной в мире. И вот в один прекрасный день она изменила свое мнение. Причем бесповоротно. Даже в порыве безумия она не передумает.

Слейд сунул руки в карманы, как будто признавая силу ее обвиняющего взгляда.

- Я причинил тебе боль. Я этого не хотел. Она чуть не рассмеялась. Но звук был похож на рыдание.

- Ты так благоразумен…

- Ну, хорошо! - крикнул он. - Может быть, напомнить тебе, что это не я пришел в твою спальню той ночью. Ты пришла ко мне. У меня никогда не было намерения считать наш брак реальным. Мне хотелось быть перед тобой честным. Ты сама набросилась на меня, черт возьми!

Эти его грубые слова были для нее словно удар по лицу хлыстом. Еще унизительнее была фраза о том, что он никогда не хотел считать их брак реальным.

Слейд отошел от нее, стал смотреть в окно.

Регина все еще не могла прийти в себя от его слов. С трудом собралась с мыслями.

- Не намеревался считать брак настоящим? У нее перехватило дыхание. Слейд повернулся.

- Нет. Наверное, я должен был высказаться яснее. Я полагал, что ты была бы рада выйти замуж, то есть у тебя таким образом появился бы дом. Было бы мое имя. И этого достаточно.

- Твое предположение не было верным… Лицо Слейда перекосилось.

- Черт! Извини! Я никогда еще не был так виноват. Я устрою тебя в отеле на ночь. Завтра утром ты сядешь на поезд в Темплетон. Эдвард привез тебя, он же и проводит обратно.

У нее не было сил отвечать. Ей казалось, что хотя бы немного понимает этого человека. Но она его совершенно не понимает!…

- Нет.

- Но ты не можешь остаться.

- Да, - она вынула резким жестом конверт, надеясь, что он не заметит наворачивающихся на глаза слез. - Я хочу развестись. И немедленно.

- Что?!

- Я хочу развестись. Он даже не пошевелился. - Что тебя удивляет? Он медленно поднял на нее глаза.

- Возможно, меня уже ничем не удивишь. Ей не понравился тяжелый, болезненный блеск его глаз. Пострадавшая сторона - она. Если ему больно, ее это не касается. Если он страдает, у нее он не вызовет ни капли сочувствия.

- Я думал, тебе хочется быть хозяйкой Мирамара.

- Нет, - ей хотелось крикнуть, что она мечтала быть его женой, а не хозяйкой его имения. Стать владычицей его сердца. Однако, какая призрачная мечта! - Я не желаю иметь ничего общего ни с тобой, ни с Мирамаром.

Он посмотрел на свой заваленный бумагами стол.

Регина продолжила:

- И я хочу, чтобы ты знал: я не дам тебе ни пенни из моего приданого.

- Это месть?

- Называй, как хочешь, - она вздернула подбородок. - Может быть. Просто нет смысла продолжать наш «ненастоящий» брак.

- Ты больше не отвечаешь за свои средства. Имущество жены принадлежит мужу. Ты должна это знать.

Если бы на ее месте была действительно Элизабет Синклер, так бы оно и было. Но она - не Элизабет. Конечно, отец обеспечит ее приданым. Но она не собирается ни о чем рассказывать Слейду. Иначе ей придется открыться, кто она на самом деле. Регине же хотелось избежать этой темы. Он - совершенно очевидно - гонялся за ее деньгами. Если он узнает о ее происхождении, он ее не отпустит.

Дрожащей рукой она протянула ему документ.

- Отпусти меня, Слейд. Полагаю, мы могли бы договориться о денежной компенсации, - адвокат, с которым она беседовала утром, предложил в том числе и такой вариант, как одно из резервных средств. Хотя посоветовал прибегнуть к нему только в крайнем случае. Зная упрямство Слейда, Регина выложила и этот козырь.

Его лицо приняло натянутое выражение.

- И сколько стоит развод? Она почувствовала, как у нее внутри все похолодело.

- Я… я не знаю.

Его улыбка стала неприятной.

- Почему бы и нет?

Он шагнул к ней, Регина отступила назад. Слейд прижал ее к стене.

- Почему же ты не знаешь? Если ты собираешься мне заплатить, то у тебя должна быть на уме какая-то сумма.

Ее сердце бешено заколотилось. Она не хотела, чтобы он был так близко.

- Ты мне говоришь… все это звучит… так отвратительно.

- А разве это не отвратительно? Она закрыла глаза.

- Да. Развод - ужасная вещь.

- Так сколько? - он скрежетал зубами, - сколько, черт тебя побери?

Ей стало страшно. Но он прижимал ее к стене, и она не могла вырваться.

- Адвокаты…