- Никаких адвокатов! - он вырвал бумаги у нее из рук. - Никаких адвокатов! Никакой платы! Ничего!

- Что ты хочешь сказать?- она почти рыдала.

Он приблизил к ней лицо.

- Я говорю «нет». НЕТ и НЕТ.

Она замерла. Он обнажил зубы в насмешливой улыбке. - Вот ответ на твое требование, Элизабет.

Она вскрикнула, когда он разорвал бумаги. Он же продолжал улыбаться.

- Ты пожалеешь! - она была близка к истерике. - Пожалеешь! Когда мой отец узнает об этом, тебе придется об этом пожалеть! Он уж проследит…

- Твой отец?

Регина поняла, что проговорилась.

Джордж Синклер мертв.

Регина облокотилась о стену. Как она могла допустить подобную ошибку? Слейд сгреб ее плечи, притянул к себе - бедро к бедру, грудь к груди.

- Кто твой отец? Кто ты? Черт тебя побери!

- Отпусти меня! Отпусти. Дай мне объяснить. Его руки сжимали ее лицо. Неужели он ее задушит?

- Кто ты?

Она облизнула пересохшие губы. Еще немного, и он сокрушит ее череп. Когда он приходит в бешенство, может произойти все, что угодно.

- Меня зовут Регина Шелтон. Я вспомнила, - прошептала она.

Он же смотрел на нее, не веря своим ушам.

- Боже, я же собиралась сказать тебе! Его хватка стала еще сильнее.

- Когда? Как давно ты все вспомнила? Она почувствовала, что в опасности. Ложь могла бы помочь, но только на какое-то время. Эдвард знает правду. Ее наверняка узнает и Слейд. Она выдавила из себя:

- Незадолго до свадьбы.

- Черт тебя возьми! Регина замотала головой.

- Отпусти меня, пожалуйста!

Надо бежать. Лучше прийти потом. Ей страшно.

Однако он не ослабил хватки. Время, казалось, остановилось. Его глаза были полны гнева. Взглядом он готов был ее убить. Она с трудом узнавала черты его лица.

- Я приду в др-ругой р-раз. Он сильнее сжал ее.

- П-пожалуйста! - это был крик боли. Он резко отпустил ее, отвернулся.

- Убирайся! Убирайся сию же секунду! Иди к черту! - она замерла. Его голос продолжал грохотать. - Убирайся, пока я не ударил тебя!

Нет, повторять было не нужно. Она бросилась к двери. В кабинете, казалось, разразилась буря. Грохот был такой, что она догадалась: Слейд опрокинул стол.

Глава 19

- Это - сюрприз, - сказала Ксандрия. Они шли по Ван Несс-авеню. Эдвард улыбнулся.

- Надеюсь, приятный.

Она помедлила, бросив на него чуть ироничный и чуть кокетливый взгляд.

- Мы говорим о них или о нас? Он усмехнулся.

- Мы оба понимаем, что говорим обо мне, о тебе.

- Есть такое понятие - «мы»? Он смотрел на нее не менее минуты. - А как ты думаешь?

- Думаю, что ты мало изменился с тех пор, как последний раз пытался соблазнить меня. Безуспешно…

Эдвард рассмеялся.

- Дорогая леди, я не соблазнял вас, а убежал. Будучи джентльменом, я тогда постарался сдержаться и не воспользоваться ситуацией, пока вы в трауре.

Ксандрия мягко усмехнулась.

- Эдвард, вы тогда не были джентльменом, и я сомневаюсь, чтобы вы им стали. Ты и не пытался сдерживать себя, это я сдерживала тебя.

- А потом сожалела об этом, лежа всю ночь без сна и безнадежно мечтая обо мне?

Она рассмеялась. Но вдруг неожиданно посерьезнела.

- Честно говоря, пару раз я вспоминала тебя за эти годы.

Эдвард тоже стал серьезным.

- Гм-м. Это уже что-то. Полагаю, ваши воспоминания были неприличны и скандальны.

- Леди никогда не скажет всей правды, Эдвард.

- Я не чувствую, что прошло четыре года, Ксандрия. И надеюсь, ты не совершила весьма распространенной глупости и не вышла замуж еще раз?

- Нет. Вообще-то последние три года после того, как сняла траур, я провела, отваживая разнообразных претендентов на мою руку.

Эдвард бросил восхищенный взгляд на ее совершенную фигуру.

- Их было бесчисленное множество!…

Она вздохнула.

- Немало, однако ни один из них не был так честен, как ты. Имею основания предполагать, что основной приманкой является состояние, оставшееся от Ричарда, моего мужа, а также отцовское наследство.

- Нельзя себя продавать задешево. У тебя, действительно, назначена встреча? Если так, могу я тебя проводить до места?

- У меня много деловых встреч, - она вновь насмешливо улыбнулась. - Я - менеджер Гранд-Отеля Манна.

- Это производит впечатление.

- Думаю, что на тебя производит впечатление только внешность женщины.

- Ты недооцениваешь меня. Это твой экипаж?

- Мой, - Ксандрия кивнула. Но они продолжили прогулку пешком. Кэб двинулся за ними.

- Ты изменилась. Той наивной скорбящей вдовы, которую я встретил четыре года назад, больше не существует.

Ей это было приятно слышать.

- Так заметно?

- Очень, - в голосе Эдварда прозвучало восхищение.

- Ты тоже изменился, - не сдержалась Кеандрия. - Ты больше не мальчик.

- Дорогая мы оба знаем, что я не был мальчиком и тогда, когда мне было восемнадцать, и я надеюсь убедить тебя в этом.

Ксандрия посмотрела на него без улыбки. Она не сомневалась, что он говорит правду. С каким удовольствием она повернула бы время вспять и полуодетая, вновь оказалась бы в его объятиях, испытывая желание, чувствуя жар внизу живота. Как тогда - четыре года тому назад.

Тогда прошло всего несколько месяцев после смерти ее мужа. Эдвард был горячим, очень красивым юношей. Вспоминая потом их встречу, она думала о том, что его природная доброта помогла бы им сблизиться. К счастью, она не утратила тогда чувства благоразумия, и его жаркие поцелуи и нежная забота не превратились во что-то большее. Да, она все хорошо помнит. То, как он благородно отнесся к ее отказу. Без сомнения, он нашел удовлетворение в другом месте.

Мысль об этом не была приятна Ксандрии. Четыре года назад она была потрясена их страстной, но такой короткой встречей. Но чувства вины у нее не было. Теперь все изменилось.

За эти годы вместе с успехом она обрела уверенность в себе, уверенность же придает сил. Теперь она независимая женщина, знающая, кто она и чего хочет в этой жизни.

Она не вышла замуж во второй раз, потому что не захотела. Она состоятельная женщина, при этом она красива. Ксандрия умела охладить пыл любого соискателя ее руки, а их, действительно, как предположил Эдвард, было немало. Она отказывала женихам отнюдь не из преданности к умершему мужу, которого уважала, но в которого никогда не была влюблена. Сейчас она достигла определенного положения. Невзирая на протесты отца, она много и усердно работала, стремясь добиться успеха. Начала Ксандрия с должности простого клерка. Потребовалось два года, чтобы пробиться наверх и стать главным менеджером Гранд-Отеля в империи Манна. Современная деловая женщина. Многие считают ее эксцентричной. Она не собирается выходить замуж. Не собирается отказываться от собственной жизни, чтобы заниматься хозяйством в доме мужа. Об этом невозможно и помыслить.

Через некоторое время после смерти своего мужа она обнаружила, что чрезвычайно чувственна. Однако решила быть осторожной. Ее отец никогда не простит ей того, что называется легкомысленным поведением. Ксандрия любила отца, он не должен узнать правды. Она также не хотела, чтобы что-нибудь стало известно Слейду, о котором она заботилась как о брате. Слейд - ханжа. Если он заподозрит, что за эти годы она сменила нескольких любовников, он будет сильно и неприятно удивлен. Поэтому осмотрительность была для нее важнее, чем удовлетворение желаний.

- Ты хочешь поужинать со мной сегодня вечером? - обратилась она к Эдварду.

Молодой человек был поражен. Леди, даже современная, не приглашает мужчин на ужин. Однако он тут же улыбнулся своей пленительной улыбкой.

- Я с удовольствием поужинаю с тобой, дорогая.

- Хорошо. Девять часов - не поздно? Мы можем поужинать в моем офисе в отеле. А ты пополнишь мои знания о том, что там у Слейда и его жены.

Эдвард выразительно посмотрел на нее.

- Я буду рад пополнить все, что тебе только угодно.

Несмотря на всю свою современность, Ксандрия покраснела.

Спустя несколько часов Слейд с проклятием отшвырнул ручку. Чернила разбрызгались. Он вскочил и повернулся к окну. Тупо глядя на Эдди-стрит, он не видел ничего. Перед глазами стояла его жена.

Невероятно! Она не Элизабет Синклер, а значит, не невеста Джеймса… Они вообще не были знакомы. Когда он вспоминал о бессонных отчаянных часах, о том, как он кругом виноват, он чувствовал себя, как в кошмарном сне.