— Генриетта, первый пакетбот в Дувр, — мрачно предупредил Ричард.

Сестрица обиженно замолчала, даже не ответила, когда Майлс показал ей язык.

— Обычно они ведут себя прилично, — извиняющимся голосом проговорила леди Аппингтон.

Бам! Бам! Бам!

— Молодой человек! — рявкнула мисс Гвен, облокотившись на зонт, которым только что стучала по полу. — Сейчас же уберите язык!

Язык Майлса исчез со скоростью отступающей за крепостные ворота армии.

— Здорово! — восхищенно пробормотала леди Аппингтон, похлопав мисс Гвен по костлявому плечу. — Пожалуйста, научите меня, а для начала давайте познакомимся.

Крайне недовольная поведением гостей, мисс Гвен представила маркизе Аппингтон сначала себя, потом Амели, Джейн и Эдуарда, по-прежнему напоминавшего морского окуня.

Не обращая внимания на неодобрение, волнами исходящее от мисс Гвен, маркиза тепло улыбнулась Амели.

— А вам я так и не представилась, верно? Я леди Аппингтон, а это, — унизанные изумрудами пальцы метнулись в сторону красивого седого мужчины, — мой муж лорд Аппингтон. Генриетту вы уже знаете, а невоспитанный молодой человек с нечесаными волосами… — Майлс тут же пригладил волосы, а Генриетта усмехнулась, — …достопочтенный Майлс Доррингтон. Так, с Ричардом вы знакомы… Никого не забыла?

Уже знакомая Амели Генриетта обняла мать за плечи:

— Ты забыла Джеффа.

— Джефф, дорогой мой, — закричала леди Аппингтон, протягивая руки к спокойному молодому человеку, стоящему рядом с Ричардом, — не обижайся!

— Это уже не в первый раз, он привык, — пояснила Амели мисс Селвик.

— Зачем ты так? — расстроенно спросила маркиза. — Просто Джефф не поднимает столько шума, вот я и забыла, что он здесь.

— Это был комплимент? — спросил у Джеффа Майлс.

— Милая, надеюсь, мы не слишком вас напугали, — вздохнула мать Ричарда, обращаясь к мисс Балькур.

Амели, совершенно подавленная бурлящей энергией семейства Аппингтонов, могла только улыбаться. Хорошо, что маркиза такая дружелюбная и разговорчивая! Это спасает от необходимости общаться с ее сыном. Вежливо кивая леди Аппингтон и Генриетте, Амели сделала вид, что вообще не замечает Ричарда. Ну, почти не замечает. Чем больше она запрещала себе на него смотреть, тем сильнее хотелось.

Как же себя вести? Может, закатить скандал? Нет, Селвик сразу всполошится и может догадаться, что она знает о его двойной жизни. Да, одно дело составить план, и совсем другое — претворить его в жизнь, особенно в присутствии Ричарда. Отомстить нужно, тем более он это заслужил, и все же, ловя тайком брошенную улыбку, Амели сгорала от желания улыбнуться в ответ.

Вообще-то идея неплохая: нужно втереться в доверие, усыпить бдительность, а потом взять и отомстить. Она разобьет ему сердце и перехватит швейцарское золото.

После длительной перебранки с дочерью леди Аппингтон наконец представила Амели Джеффри, второго виконта Пинчингтона, восьмого барона Снайпа.

— Как много титулов у нашего маленького Джеффа, — вздохнул Майлс и поднялся на цыпочки, чтобы продемонстрировать пятисантиметровое превосходство над виконтом.

— А вот нашего Майлса мозгами явно обделили, хотя рост гренадерский, — добродушно парировала Генриетта.

— А кто кого обыграл в шашки на прошлой неделе?

— А кто коварно толкнул доску, изменив положение фигур?

— Не понимаю, о чем ты, — невинно захлопал глазами Доррингтон. — Ни за что не опустился бы так низко.

— Вот наш Ричард никогда не жульничает в шашки, — шепнула леди Аппингтон, обращаясь к Амели.

— Нет, только в крокет, — саркастически заметил Майлс. — Или мяч сам сбивает воротца?

— Ты злишься, потому что в прошлый раз я послал мяч в малинник, — раздраженно сказал Селвик, подходя к матери и сестре.

— Я порвал свои любимые брюки!

— Так вот почему ты перестал их носить! — воскликнула мисс Селвик.

— А ты думала, у Майлса вдруг появился вкус? — усмехнулся Ричард.

— Не знаю, зачем я общаюсь с этой семьей, — сообщил Доррингтон Амели и Джейн.

— Потому что мы тебя кормим, — пояснила Генриетта.

— Спасибо, милая. — Майлс взъерошил темные волосы девушки. — Сам бы я не догадался.

— Он как бродячий пес, который идет за тобой до дома, — с воодушевлением продолжала Генриетта. — Ты поишь его молоком, а он царапается в кухонную дверь и смотрит на тебя большими грустными глазами…

— Довольно! — рявкнул Доррингтон.

— Не беспокойтесь, у нас не вся семья ненормальная, — тихо сказал Селвик. — Только половина. Мой брат Чарлз, например, совсем другой: очень правильный и серьезный. Хотя Майлс не в счет, он нам вообще не родственник.

— Внучатый племянник троюродного дяди! — возмутился Доррингтон.

— В общем, ближе не бывает, — съязвил Ричард, не сводя глаз с Амели. — Мисс Балькур, надеюсь, вы приятно провели вечер?

До ужина Амели валялась в своей комнате, раздумывая, опустить ли Селвика в чан с горячим маслом или посадить на кол.

— Да, конечно! — спохватилась мисс Балькур. Она же решила с ним флиртовать. — Огромное спасибо за приглашение в Тюильри! Мне так понравилась ваша коллекция!

— Вы любите древнеегипетское искусство? — вмешалась леди Аппингтон, многозначительно глядя на Ричарда. — Как мило! Пожалуйста, расскажите о себе…

Через две минуты маркиза уже знала, что Амели родилась во Франции, воспитывалась в Шропшире и терпеть не может репу. Ричард с ужасом слушал, как мама, разобравшись с литературными пристрастиями Амели, переходит на политику. Еще бы размер обуви спросила! К счастью, вмешалась Генриетта:

— Мама уже рассказала вам, как Ричард пытался пробить киркой пол веранды?

Благодарность Ричарда тут же улетучилась. Судя по виду Майлса, он тоже готов поделиться детскими или юношескими воспоминаниями. В салоне становится нечем дышать!

— Мисс Балькур, — начал Селвик, прерывая весьма содержательный рассказ матери о том, как он, упражняясь в фехтовании, ранил садовника, — мне очень понравились статуи в вашем саду. Не соблаговолите мне их показать?

От такого предложения у Амели мурашки поползли по коже. Здравый смысл подсказывал, что нужно ответить отказом. Хотя одних их вряд ли отпустят, а упускать такую возможность привести в исполнение свой план просто нельзя.

— Да, с удовольствием! — после минутного колебания ответила Амели.

— …кровь лилась рекой! Что ты сказал, милый?

— Я пригласил мисс Балькур прогуляться в саду, и она любезно согласилась. Кстати, хочу уточнить, что садовник всего лишь оцарапал руку.

— Прогуляться в саду? Как мило! То есть вас должен кто-то сопровождать. Генриетта, дорогая, почему бы тебе не пойти с ними?

— Как я могу быть компаньонкой, мне же всего девятнадцать? — запротестовала девушка.

Нетерпеливо притопывая, маркиза что-то зашептала дочери на ухо.

— Ну ладно, — согласилась Генриетта.

— Пойдемте? — хрипло предложил Ричард, протянув Амели руку.

Едва закрылась стеклянная дверь, брат и сестра многозначительно переглянулись.

Широко зевнув, Генриетта упала на стоявшую на веранде скамейку.

— Я так устала! Если не возражаете, я тихонько посижу здесь, посмотрю на звезды…

— Спасибо, — беззвучно прошептал Ричард.

Крепко прижав к себе руку Амели, Селвик спустился с ней по каменным ступенькам в залитый лунным светом сад.

Глава 32

Амели не знала, как начать разговор.

Они медленно шли к фонтану, и мисс Балькур не могла заставить себя поднять глаза и посмотреть на того, кому мечтала отомстить. Как же он похож на Пурпурную Горечавку! Сердце болезненно сжалось… «Дура, романтичная дура!» — подумала мисс Балькур и, поймав вопросительный взгляд Селвика, натянуто улыбнулась. Конечно же, он похож на Пурпурную Горечавку. Этот лицемер и есть Пурпурная Горечавка.

Хорошо хоть хруст гравия заглушает громкий скрежет зубов…

— Неужели вы дрались на шпагах с живыми изгородями? — наконец спросила Амели.

Она будет сильной, а сердце — каменным.

— Только потому, что папа сказал, что это заколдованные драконы, — ответил Ричард с улыбкой, способной превратить любой камень в масло. Лорд Селвик махнул рукой в сторону темных кустов. — Но сад вашего брата в полной безопасности, можете быть уверены.