— А ты подумал о ком-нибудь еще, кроме себя? Я знаю, как ты любил Хью. Мы все его любили. Его смерть потрясла всю семью. А теперь ты хочешь, чтобы мы все пережили такое же потрясение еще раз, вынудив Спенсера убить тебя на дуэли? — Голос Амелии задрожал. — Но этого не будет. Спенсер не убийца, и я не позволю тебе сделать его таковым.

Амелия пригладила волосы Клаудии.

— Этой девочке всего пятнадцать лет, Джек. Мне все равно, чья это была идея и чем ты руководствовался, когда убегал с ней из дома. Оправдания твоему поступку нет.

— Знаю, знаю. — Джек обнял руками колени и принялся раскачиваться из стороны в сторону. Амелии даже показалось, будто он плачет.

Но эти звуки еще больше ее разочаровали. Не ее брат был здесь испуганным, подвергшимся дурному обращению, беспомощным ребенком. Эта роль принадлежала Клаудии, а Джек слишком сосредоточился на себе и не сделал ничего, чтобы помочь девочке. Господи, да она беременна, напугана и промерзла до костей под дождем, а он держит ее здесь, в этой полуразрушенной башне. И даже не предложил ей свой сюртук.

Странно, но Амелия обрадовалась. Это проявление безрассудства могло показаться незначительным проступком по сравнению с остальными деяниями Джека, но оно переполнило чашу терпения Амелии. На протяжении многих месяцев она верила, что сможет спасти своего брата, если будет любить его достаточно сильно. Но теперь она отчетливо осознала свою ошибку. Она обвиняла Спенсера в замкнутости, но это Джек не видел ничего за пределами своего горя. Другие мужчины теряли братьев, друзей и даже жен и детей, но все равно ухитрялись избежать морального падения. Почему же Джек умудрился свалиться в пропасть, когда другие благополучно обходили ее стороной? Этого Амелия никогда не узнает. Зато она наконец поняла, что не в ее силах вытащить его оттуда.

— Ты можешь встать? — тихо спросила она у Клаудии. Девушка кивнула, и Амелия взяла ее под руку. — Тогда идем. Я отведу тебя домой.

— А как же я, Амелия? — плаксиво протянул Джек. — Что будет со мной? Ты же так любишь учить меня жизни.

Однако Амелия лишь покачала головой, помогая Клаудии подняться на ноги.

— Не знаю, Джек. Правда, не знаю.

Глава 22

В последний час перед рассветом Спенсер вышел на опушку и начал спускаться по склону холма к Брайербэнку. Луна светила ярко, хотя туман все еще висел над землей.

Одежда Спенсера пропахла порохом, а на сапогах виднелись пятна крови. Руки едва шевелились от усталости, а утренний воздух был таким влажным, что Спенсеру казалось, будто он плывет в нем. Напрягает все силы, бьет руками. И… тонет.

Ему оставалось лишь надеяться, что Эшуорту или Беллами повезло там, где он потерпел неудачу.

Спенсер прошел мимо конюшен на пути к дому. Пересекая небольшой двор, он боялся повернуть голову, но все же заставил себя сделать это. Ни Беллами, ни Эшуорт еще не вернулись, но от того, что он увидел, кровь застыла в его жилах.

Капитана не было в стойле. Мерин Амелии исчез. Он был привязан почти у самого входа в конюшню, и в свете такой яркой луны Спенсер наверняка заметил бы его серую шкуру.

Его ноги — вернее, онемевшие деревянные поленья, временно поселившиеся в сапогах, — мгновенно возродились к жизни и понесли его в сторону конюшни. Ворвавшись внутрь, Спенсер принялся обшаривать взглядом стойла. Нет, Капитана здесь не было. Господи. Амелия едва держится в седле. Неужели она осмелилась выехать верхом? С ее ничтожным опытом да по скользкой дороге… Определенно быть беде.

Спенсер едва не задохнулся от охватившей его паники. Дыхание часто вырывалось из его груди, и при каждом вздохе бок пронизывала боль. Спенсер прижал руку к ребрам, стараясь понять, сломал ли он только одно из них, как думал вначале, или же несколько. Поморщившись от боли, он, спотыкаясь, побежал к дому. Окна утопали в темноте за исключением одного в библиотеке. Спенсер двинулся на свет, показавшийся ему лучом надежды. Сойдя с дорожки, он подошел к дому и заглянул в окно.

Амелия была там. Сидела в кресле возле полок с книгами и держала в руках документы. Рядом с ней никого больше не было.

Облегчение лишило Спенсера остатков сил, и он вынужден был облокотиться рукой о стену, чтобы не упасть. Он не пережил бы, если б потерял Амелию.

Хотя после сегодняшнего события, вполне возможно, она будет потеряна для него навсегда. Одному только Богу известно, где сейчас Клаудия. И все же Спенсер еще некоторое время стоял и смотрел на чудесный бледный профиль жены, стараясь представить, что ему все же удалось защитить тех, кого он любил.

Спенсер подошел к двери и обнаружил, что она не заперта. Не прошло и нескольких секунд, как он стоял в библиотеке. Его подбородок дернулся несколько раз, когда он провел пересохшим от жажды языком по качавшемуся зубу. Спенсер не знал, что сказать.

— Она здесь. — Дрожащей рукой Амелия отложила бумаги в сторону. — Спит наверху. С ней все в порядке.

Облегчение ворвалось в легкие Спенсера с такой силой, что грудную клетку пронзила боль. И все же он не мог подыскать слов. Поэтому просто пересек библиотеку, опустился на колени перед своей женой, положил голову ей на колени и заплакал.

— О, Спенсер. — Амелия убрала с его лба непослушную темную прядь. — Господи, от тебя пахнет смертью. Ты весь в царапинах и синяках. Что с тобой случилось?

— Это ерунда, — ответил Спенсер, обнимая жену за ноги. — Я не увидел в конюшне Капитана и подумал, что ты… — Он крепче сжал ноги Амелии, еще сильнее ощутив приступ ужаса. — Господи, Амелия. Ты должна пообещать мне, что никогда меня не бросишь.

Пальцы Амелии замерли на его волосах, и Спенсеру показалось, будто его сердце тоже остановилось.

— У меня есть новости, — вымолвила наконец Амелия. — Которые тебе нелегко будет услышать.

Спенсеру ужасно хотелось зарыться лицом в подол жены, чтобы не показать собственного страха, но он заставил себя отереть глаза и поднять голову, чтобы принять неизбежное, как мужчина.

Амелия в нерешительности сжала губы.

— Как непросто это произнести.

— Говори как есть. — Спенсер приготовился к худшему.

— Клаудия беременна.

— Клаудия? Клаудия беременна? — Эмоции переполняли его грудь. Они налетали на него одна за другой, на нося удар за ударом: шок, недоверие, горе, вина. Ярость. Дюжина вопросов вертелась у него на языке, но значение имел только один. — Кто отец?

— Не Джек, — поспешно ответила Амелия. — Этого не могло быть. Ее учитель музыки в Йорке.

— Я его убью! — рявкнул Спенсер.

— И что потом? Он даже не знает о ее беременности. И по словам самой Клаудии, учитель соблазнил ее, но… не против ее воли.

При мысли о том, что до его кузины дотрагивался какой-то мужчина, к горлу Спенсера подступила тошнота.

— Ей же всего пятнадцать лет. Она еще ребенок.

— Больше нет. — Амелия схватила руку мужа и сжала ее в ладонях. — Но она так напугана, Спенсер. Она знала о своей беременности уже некоторое время, но ужасно боялась твоей реакции. Думаю, она собиралась поговорить с тобой. Сегодня.

Сегодня. Когда они с Амелией были… заняты и отослали ее прочь. А потом Спенсер так и не поговорил с ней, как обещал. Хотя, если честно, он на протяжении нескольких недель избегал общения с кузиной.

— Это она предложила сбежать, — тихо продолжала Амелия. — Но Джек с готовностью ухватился за идею. Он очень нуждался в деньгах, а ей требовалось скрыть беременность. План довольно нелепый, и я думаю, оба это понимали. Они ушли не дальше сторожки. Там я их и обнаружила — промокших насквозь и промерзших до костей.

— Ты поднималась на холм? Посреди ночи?

— Ну, сначала я хотела оседлать Капитана, но потом поняла, что это неудачная мысль.

— Слава Богу. — Спенсер снова положил голову на колени жены. — Мне стоило догадаться, что ты слишком умна для подобного безрассудства.

Амелия тихо засмеялась.

— Если бы на карту была поставлена только моя безопасность, я, возможно, и предприняла бы попытку, но… — Спенсер почувствовал, как она вздохнула. — Я знаю, что ты, должно быть, винишь во всем меня. Если бы я не настояла на том, чтобы Джек остался…

— Не надо. — Спенсер поднял голову, чтобы посмотреть на жену. — Не надо себя винить. Его поступку нет оправдания.