— Про вас я тоже не забыла, — обратилась Лиззи к двум другим псам, опустошая карман своей юбки. Ей было все равно, что та заляпана жиром, — зато три голодных зверя могли наконец-то поесть.

Лиззи перехватила взгляд Габриэля, который с изумлением наблюдал за тем, как она поглаживает огромные головы мастифов. Обернувшись, она удостоила его холодным взглядом:

— Ну что, ты идешь? Собаки доверяют мне, но животные чувствуют разницу между людьми достойными и недостойными, и я не уверена, что мне хватит сил защитить тебя.

Он вновь попытался взять ее за руку, но самый большой из псов поднял голову и предостерегающе зарычал. Габриэль не стал искушать судьбу и молча пошел за Лиззи к выходу.

Так, в молчании, они миновали сад и вышли через ворота в поле. Только тут Габриэль обрел дар речи:

— Как тебе это удалось?

— Животные мне доверяют.

Он с недоверием хмыкнул, однако Лиззи проигнорировала его и решительно зашагала вниз по склону, втайне надеясь, что он наконец отстанет. Становилось все светлее: розовый небосвод уже превратился в нежно-бежевый. В зарослях кустарника запели первые птицы. Меньше чем через час совсем рассветет.

— Где, черт побери, твои туфли? — единственное, о чем он спросил ее спустя несколько минут.

Лиззи остановилась так внезапно, что Габриэль с ходу налетел на нее, едва не сбив с ног. Однако Лиззи была слишком расстроена, чтобы обращать внимание на его приглушенные проклятия.

— Я оставила их неподалеку от особняка! — воскликнула она. — Мне нужно вернуться назад.

Она метнулась было назад, готовая отправиться на поиски туфель, но Габриэль успел перехватить ее.

— Не вздумай возвращаться, — заявил он. — Счастье еще, что тебя там никто не видел.

— А как же лорд Чилтон? — возразила она.

— А вот он, кстати, самый опасный из всех. Если ты вернешься за туфлями, не факт, что тебе разрешат уйти оттуда.

— Это моя единственная пара обуви! Не могу же я бросить, их.

— Раньше надо было об этом думать. С какой стати ты их вообще сняла? Что, снова захотелось потанцевать при лунном свете?

— Без обуви я могла бежать быстрее, — мрачно объяснила она.

— Не переживай, найдем тебе другие. В Хернвуд-мейноре полно всякой обуви. Леди Элинор и Эдвина обожают делать покупки.

— Ты не понимаешь… — начала было Лиззи, но Габриэль резко встряхнул ее, вынудив замолчать.

— Нет, это ты не понимаешь. Тебе что, неясно, какую сцену ты там наблюдала? И это еще весьма безобидное для Чилтонов развлечение.

— С чего вдруг такая забота? Я же просто…

— Бесцветное ничтожество, — подсказал он.

— Благодарю.

— Всегда пожалуйста.

Лиззи смотрела на Габриэля испепеляющим взором, однако понимала, что вырваться от него сейчас нет никакой возможности. Заря разгоралась все ярче. Свежий весенний ветерок подхватил прядь ее волос и швырнул ей на лицо. Габриэль как завороженный смотрел на этот рыжевато-золотистый локон.

— Ты моя погибель, Лиззи, — заметил он со вздохом.

— Рада это слышать. — Рванувшись прочь, она направилась к Хернвуд-мейнору, все еще надеясь в душе, что Габриэль оставит ее в покое.

Само собой, этого не произошло, что, впрочем, тоже было неплохо. Сколько бы Габриэль пи настаивал на том, что Джейн находится на конюшне в полной безопасности, Лиззи не разделяла его уверенности. С одной стороны, ей страшно хотелось найти Джейн живой и здоровой, с другой, она отдала бы все на свете, чтобы доказать Габриэлю, что он не прав.

Они добрались до опушки Хернвудского леса, когда он вновь заговорил. Только сейчас Лиззи поняла, что все это время он шел за ней по пятам: двигался Габриэль бесшумно, так что легко было подумать, будто он остался далеко позади. Она лишь ускорила шаг, но он схватил ее за руку и развернул к себе лицом.

— Мне уже смертельно надоело, что ты хватаешь меня за руки, — мрачно сказала она.

Солнце уже показалось над верхушками деревьев, и Лиззи отчетливо видела лицо Габриэля. Только сейчас она разглядела, что для этого вечера он постарался принарядиться: на нем был костюм черного шелка, а волосы он небрежно зачесал назад. Он даже не забыл про перстень: было странно видеть крупный изумруд на его сильной загорелой руке. Подбородок его уже покрылся щетиной, глаза смотрели мрачно и недовольно. Этот Габриэль не был похож на Темного Рыцаря, владыку лесов, — куда больше он напоминал властелина ее сердца. Лиззи трудно было устоять против этих чар, но стоило ей вспомнить его уничижительные слова, как в душе ее вновь вскипело негодование.

— Как ты меня нашла? — повторил он свой вопрос. — Только не говори, что сама догадалась, — я тебе все равно не поверю.

— Вряд ли ты поверишь, даже если я открою тебе правду, — пожала она плечами. — Так вот, мне сказали.

— И кто же, позволь узнать? Или предоставишь мне догадываться самому? — Сказано это было капризным тоном ребенка, которому не дали поспать… что, в принципе, было недалеко от истины.

— Призраки, — ответила она наконец. — Кто еще это мог быть?

— Это невозможно. — Во взгляде его читалась растерянность.

— Хочешь сказать, что не веришь в призраков? Если не ошибаюсь, именно ты пугал меня ими.

Габриэль по-прежнему держал ее за руку. Лиззи сказала себе, что должна освободиться, но не пошевельнулась, чтобы сделать это. По правде говоря, ей нравилось ощущать его прикосновение. С одной стороны, это злило ее, но с другой — было волнующе приятным. До тех пор, пока он сжимал ее ладонь, их связывало нечто большее, чем простое прикосновение, — это одновременно раздражало и искушало.

Габриэль вглядывался в ее лицо, как если бы пытаясь прочесть там правду.

— Ты же говорила мне, что не веришь в призраков, — сказал он наконец.

Габриэль рассеянно поглаживал пальцем нежную кожу ее руки, и это неосознанное движение дарило ей массу волнующих ощущений. Неудивительно, что она так и не вырвала руку, — просто не могла.

— Брат Септимус и брат Павел убедили меня в том, что я не права, — заметила она ровным тоном.

Он растерянно покачал головой:

— Прежде они не показывались чужим. Как тебе удалось их увидеть?

— Да еще и поговорить с ними, — напомнила Лиззи. — Они укрылись в твоей башне. Может быть, если бы башню посещало с визитами больше людей, они появлялись бы чаще. Вполне возможно, они беседуют с тобой только потому, что не знают, куда еще девать время.

— Что ты искала в башне?

— Тебя, разумеется. Я думала, Джейн похитили. Я, кстати, до сих пор не уверена, что с ней все в порядке. И чем дольше мы тут с тобой препираемся, тем меньше у нас шансов найти ее невредимой.

Но Габриэль словно бы не слышал ее.

— Они с тобой говорили, — с недоверием повторил он.

— Очевидно, что твои призраки не считают меня бесцветным ничтожеством. — Вспомнив о недавней обиде, Лиззи решительно вырвала свою руку. — Я не собираюсь стоять здесь весь день. Если не веришь, отправляйся к своим призракам и спроси их сам Я иду искать Джейн.

Развернувшись, она зашагала в сторону дома, в полной уверенности в том, что Габриэль идет следом.

* * *

Джейн снилось, что Питер любит ее. Она часто видела этот сон, однако от этого он не становился менее приятным, и она изо всех сил цеплялась за него, стараясь как можно лучше отгородиться от внешнего мира. Питер был рядом — она слышала его глубокий, рокочущий голос. И ей хотелось только одного: остаться в этом уютном, безопасном месте, где Питер любил ее и где с ней не могло произойти ничего плохого.

Она слышала ровное биение его сердца, ощущала тепло его объятий. Голова ее поднималась и опускалась в такт его дыханию, и все вокруг купалось в золотистом сиянии. Джейн чувствовала, как Питер с нежностью поглаживает ее по голове, и внезапно до нее дошло, что это вовсе не сон. Она была на конюшне с Питером, и тот держал ее в своих объятиях.

Джейн медленно, с неохотой подняла голову. Питер улыбнулся ей такой скупой и такой невероятно чувственной улыбкой.

— Ты застала меня врасплох, — шепнул он. — Ты всегда спишь так крепко?

Голова ее по-прежнему была прижата к его груди.

— Да, — ответила она приглушенным голосом. — А еще я похрапываю.

— Не беда, — ответил он, глядя ей прямо в глаза. Прежде чем Джейн успела что-то сказать, он кивнул в сторону стойла: — Не хочешь взглянуть на жеребенка?