Будущее было в этом полуразвалившемся доме. Толкнув тяжелую дубовую дверь, Габриэль прошел в спальню. То была далеко не самая большая или величественная комната в доме, однако его это мало беспокоило. Окна ее выходили на лес, а некоторые деревья росли так близко к дому, что до них при желании можно было дотянуться рукой. Середину комнаты занимала огромная средневековая кровать, на которой вполне могло уместиться целое семейство, а в очаге запросто можно было поджарить тушу быка. Тем не менее комната выглядела весьма приветливо — в отличие от того унылого места, в котором он провел свое одинокое детство. Кто-то успел привести спальню в порядок: на постели красовался новый матрас и чистые покрывала. От паутины и вовсе не осталось следа. Габриэль распахнул окно, чтобы впустить в дом утреннюю свежесть. Вдоль стены пышно разрослись кусты роз, уже покрытые бутонами. Еще неделя, и из окна можно будет полюбоваться на распустившиеся розы.
Он оглянулся на кровать и мысленно выругался, прикрыв глаза. Сколько бы он ни отрицал, Лиззи всегда была с ним — ее образ неотступно преследовал Габриэля. Вот она, смеясь, склоняется над цветущими розами. Вот лежит на огромной кровати, такая маленькая и доверчивая.
Если не считать, конечно, того, что Лиззи не доверяла ему ни на секунду. И он ни разу не слышал, как она смеется.
Само собой, она умела смеяться. Габриэль знал: у нее должен быть красивый, заразительный смех, полный радости и счастья. Так она могла смеяться в лесу. Но только не в его присутствии.
Габриэль отошел от окна, оставив его открытым. Стоял конец апреля. Завтра по всей стране будут праздновать Майский день, Белтайн, с его кострами и обрядами в честь плодородия. К несчастью, он уже знал, как намерен отпраздновать его Фрэнсис Чилтон.
— Мне сказали, что ты здесь. — На пороге возник Питер. Лицо у него было на редкость непроницаемым.
— Я решил проверить, как обстоят дела с ремонтом. По-моему, справляется они весьма успешно. А как тебе? — небрежно заметил Габриэль.
— Дом уже вполне пригоден для проживания. Я и прислугу подобрал: как только ты будешь готов, они тут же приступят к своим обязанностям.
— Готов вести помещичью жизнь? — усмехнулся Габриэль. — С трудом себе это представляю.
— Это крыло уже полностью готово. Скоро отремонтируют и восточное. Все оказалось не так плохо, как мы предполагали.
— Рад слышать. Ну а теперь переходи к делу.
— В этом доме достаточно комнат для гостей. — Питер бросил на него многозначительный взгляд. — В частности, для твоей сестры.
— Моя сестра обременена лошадью, жеребенком и весьма беспокойной кузиной. С какой стати им сюда перебираться?
— За ними нужен присмотр, а я… у меня много других дел.
— Вот как? Хочешь сказать, тебе опротивело общество моей сестры?
— Я почти не уделял внимания ферме — еще немного, и она придет в полный упадок.
— Боишься пасть жертвой ее чар, старина? Да уж, Джейн — та еще искусительница. Но я думал, у тебя хватит мужества противостоять соблазну.
— Будь добр, заткнись! — выпалил Питер. — Тебе все шуточки, но я не собираюсь ломать жизнь твоей сестре!
— Даже если сама она только об этом и мечтает? Да, да, мы с тобой уже не раз спорили по этому поводу. Лично я сейчас сожалею только о том, какой неудачный момент мы с Лиззи выбрали для того, чтобы появиться на конюшне. На мой взгляд, дела у вас шли более чем удачно.
— Я не могу быть с ней, Габриэль, — устаю промолвил Питер. — Я люблю ее, но не могу быть с ней. Я знаю, тебе трудно представить, что это такое. В обществе есть свои нормы, и я не вправе просить Джейн, чтобы она их нарушила. Не могу обречь ее на презрение со стороны общества, и жить без нее тоже не моту. Тебе этого просто не понять.
— Вот как? — пробормотал Габриэль, глядя в открытое окно. — Боюсь, старина, ты знаешь меня не настолько хорошо, как тебе кажется. А это значит, что и Джейн ты тоже не знаешь. Моя сестра — романтическая натура, и она обожает тебя. Ей ничего не стоит променять весь мир на любовь.
— Нет.
— Что ж, — пожал плечами Габриэль, — тогда нам придется вдвоем противостоять соблазну. Но вряд ли мы облегчим себе дело, если перевезем их сюда. Почему бы нам не отправить в Хернвуд-мейнор часть той прислуги, которую ты мне подыскал? Они вполне могли бы наладить там комфортабельную жизнь.
— Я уже думала об этом. Вот только никто не согласится работать в Хернвуд-мейноре. Сэр Ричард давно со всеми на ножах, — ровным тоном заметил Питер. — Единственный способ защитить девушек — перевезти их сюда.
— Защитить от чего, позволь узнать? Не думаю, чтобы тут было намного безопаснее, чем в любом другом месте. Представь, что Джейн постоянно будет поблизости от тебя — и днем и ночью.
— Я это переживу. По крайней мере, я смогу присмотреть за ней.
— Боюсь, мы напрашиваемся на неприятности, друг мой, — покачал головой Габриэль.
— Я хочу, чтобы они были в безопасности, — упрямо повторил Питер.
Габриэль погрузился в размышления. Привести Джейн в дом — значит облегчить ей путь к постели Питера. А уж если она сумеет туда проскользнуть, то Питер, как человек порядочный, вынужден будет жениться на ней. На этом их проблемы и закончатся. Джейн с радостью поселится на ферме, будет растить детишек и лошадей… при условии, конечно, что Питер сможет договориться со своей совестью.
Другое дело Лиззи. Впрочем, Габриэль всегда отличался философским складом ума. Если повезет, она сразу решит вернуться в Дорсет, и тогда он благополучно забудет о ней. Забудет ли? Да без проблем.
— Ладно, пусть приезжают, — заметил он беспечным тоном и вновь повернулся к окну. Бросив взгляд на полуразрушенную башню, он со всей отчетливостью ощутил, что прежней уединенной жизни его приходит конец.
Глава 20
— Никуда я не поеду, — решительно заявила Лиззи. — Тем более в его логово. Пожалуй, лучше всего мне как можно скорее вернуться в Дорсет.
— Великолепная идея, — подхватил Габриэль, сохраняя скучающий вид. — Я все подготовлю к отъезду. Джейн, почему бы тебе не отправиться с Лиззи, а затем прокатиться до Лондона? Ты уже давным-давно не покидала Йоркшир, так что поездка пойдет тебе только на пользу.
— Нет, — покачала головой Джейн. — Я не уеду, и Лиззи тоже.
— Я могу отправить с вами Питера, — предложил Габриэль как бы между прочим, но и это не сработало. Обе женщины сидели в холодной гостиной Хернвуд-мейнора, взирая на Габриэля так, будто он был антихристом, и ни одна из них не желала поддаваться на его уговоры.
— Не сомневаюсь, что у Питера тоже найдутся свои возражения, — заметила Джейн. — Вряд ли он захочет покинуть ферму, да и Лондон ему нужен не больше, чем мне. А я не оставлю Пенелопу с жеребенком, так что и говорить тут не о чем.
— Пусть будет по-вашему. — Габриэль и не рассчитывал на особую удачу. — Тогда переправим твоих лошадей в Роузклифф. Конюшни там в хорошем состоянии, да и ферма находится рядом — вот Питер и будет за ними присматривать.
Было заметно, что Джейн дрогнула.
— И все же я не понимаю, почему бы нам не остаться здесь.
Габриэль не собирался рассказывать ей о том, насколько опасным становится соседство с Чилтонами. Видит бог, у Джейн и так хватало забот.
— Слишком уж уединенное место. Двум молодым женщинам нельзя оставаться здесь без защиты и без прислуги.
— Ты сам мог бы перебраться сюда, — предложила Джейн.
— Ну нет! — в унисон запротестовали Лиззи и Габриэль.
— Я настаиваю, чтобы вы перебрались в Роузклифф, пока Даремы не вернутся домой. Прошлая ночь наглядный пример того, что может произойти, пока вы тут одни. Лиззи в панике носилась по окрестностям, разыскивая тебя. Счастье еще, что она не влипла в очень серьезные неприятности.
Джейн бросила на Лиззи испытующий взгляд.
— Ты не сказала, что нарвалась на неприятности. Что случилось?
Щеки у Лиззи порозовели.
— Ничего страшного. В поисках твоего брата я отправилась к Чилтонам, нашла его там и привела назад.
— Отправилась в Арундел? В разгар ночи? Лиззи, да ты с ума сошла!
— Я тревожилась за тебя, — попыталась оправдаться та.
— В этом-то и состоит проблема. Вам не на кого тут рассчитывать, кроме как друг на друга, и это становится слишком опасным. Будет лучше, если ты, Джейн, переберешься в Роузклифф, а Лиззи отправится домой, в лоно любящей семьи.