— Я одеваюсь в мужскую одежду с тех пор, как мы выехали из Виксбурга, и никто не обращал на меня внимания в городах, где мы останавливались.
— Послушайте, — у Дэна сузились глаза. — Мне приходилось уже дважды спасать вас, миссис Джонсон. Не лучше ли было бы вам начать помогать мне прежде, чем вы окажетесь в такой переделке, из которой я уже не смогу вас вытащить? Что же касается мужской одежды, то ею вы можете ввести в заблуждение только трехлетнего ребенка. Отныне для блага своей семьи и для собственной безопасности вы будете делать только то, что вам скажу я, — проговорил Дэн угрожающим тоном.
Рэйчел казалось, что от взаимного гнева между ними проскакивали искры. Она вздохнула и прошла мимо него.
Весь день Дэн Овертон ехал впереди фургона, на виду у путешественников. Глядя ему вслед, Рэйчел размышляла: либо он держится на столь близком расстоянии из-за вчерашнего, либо просто у него нет причин уезжать вперед.
Жаркое солнце пекло путешественникам спину и плечи. Рэйчел повернула голову к отцу:
— Папа, мне бы хотелось отделаться от мистера Овертона до нашего приезда в Сан-Антонио.
— Но от этого человека мы видим только добро. Я доверяю ему.
— А я — нет! — ответила Рэйчел, глядя на широкие плечи всадника. — Совсем не доверяю. Он может быть полицейским и, возможно, просто дожидается момента, когда мы приедем в Сан-Антонио.
Эб повернул голову и посмотрел на Дэна, маячившего впереди.
— А мне кажется, что он поступил очень благородно, вовремя оказался на месте, выручил нас из беды.
— Не исключено, что он ждет, когда мы приедем в большой город. Или он наемный агент, — сказала Рэйчел. Ей пришла в голову ужасная мысль, что за голову отца назначена большая награда. — Отец, мы просто должны отделаться от него до Сан-Антонио. Может быть, перед въездом в город подсыпать ему в кофе снотворного? Тогда мы сможем удрать. А там он не сможет нас найти. Или же закупим провизию, уедем из города куда-нибудь, и он не будет знать куда.
— Рэйчел, он кажется мне хорошим человеком.
— Папа, это майор Овертон из армии северян. Его командиром был генерал Шерман.
Отец повернулся к дочери, в его голубых глазах стояла печаль. Он кивнул головой.
— Ладно, Рэйчел. Сделаем так, как ты говоришь.
— Мне не хотелось бы ничего рассказывать ни Абигейл, ни Джошу.
— Рэйчел, ты думаешь, мы сможем проехать еще несколько миль без Дэна?
— Сможем, папа, — ответила девушка, чувствуя облегчение при мысли, что в конце концов они избавятся от Овертона. Уже завтра к этому времени он исчезнет из их жизни раз и навсегда.
К полудню Дэн повернул назад и приблизился к фургону.
— Подъезжаем к Уайт-Фоллз. Скажите, что надо купить в лавке. Мы с Эбом остановимся, я пойду за провизией. Потом уедем из города как можно скорее.
— Нужно купить муки, бекона, бечевки, — перечисляла Рэйчел те товары, которые ей пришлось бросить в Форт-Уэрте. — Нужен револьвер для Абигейл и еще один для Джоша.
— Ни тот, ни другая не умеют пользоваться оружием, и если они не смогут выстрелить в стенку фургона, то вооружать их — смертельно опасная затея. К тому же, револьверы в Уайт-Фоллз не купить. Там только салуны, одна платная конюшня и больше ничего. Так что купите оружие в Сан-Антонио.
Они помолчали, потом Дэн погнал свою лошадь вперед. Он был одет в синюю рубашку и полотняные брюки. Рэйчел невольно подумала о годах, проведенных им на войне. Майор из армии ненавистного Шермана, грабившего города южан. Девушку охватила ярость — Соединенные Штаты принесли ей столько горя, они захватили Грин-Арбор и превратили их всех в беженцев. Но плакать по тому, что они потеряли, бессмысленно.
Когда фургон въехал в городок Уайт-Фоллз, Рэйчел стало любопытно: откуда у этого населенного пункта взялось такое название.
Вся вода, что была в этом городке, ограничивалась маленьким ручейком, который змеился в его восточной части.
Рэйчел выглянула из фургона, увидела нескольких мужчин: одни вертелись возле салуна, другие переходили через дорогу. Фургон проезжал мимо жилых домов, мимо кузницы, конюшни, парикмахерской, продовольственной лавки. Рэйчел насчитала в поселке пять салунов. Да, на город в полном смысле не похоже. Рэйчел было здесь неуютно, она решила поскорее закупить провизию и двигаться дальше. Никаких женщин на улице Рэйчел не заметила. Она оглянулась назад, внутрь фургона: Абигейл старательно расчесывала волосы, Лисси лежала у нее на коленях. Абигейл казалась спокойной: ведь ее не предупредили, чтобы она не показывалась из фургона.
Рэйчел видела, как Дэн Овертон спешился и зашагал к лавке. Через минуту послышались голоса: кто-то разговаривал с отцом.
— Куда вы направляетесь?
— В Сан-Антонио.
— В одиночестве? Это опасно.
— За нами едут попутчики, мы просто обогнали их.
— В самом деле? У вас большой фургон.
Рэйчел увидела, как отец сошел с козел, остановился возле повозки.
— Где тут можно купить провизию?
— Вон там, через дорогу, у «Синего петуха»[1]. Только там. В ваш большой фургон можно погрузить много товара.
— Да, он вместительный. Я намереваюсь строить дом.
Поэтому вожу все вещи с собой. Возвращаться не собираюсь.
— Чтобы строить дом, нужны деньги, — задумчиво проговорил собеседник, и Рэйчел стало страшно.
— А я другое слышал, — твердо сказал отец. — Что если хорошо потрудиться, то можно начать все с нуля.
— Ничего, если я загляну в ваш фургон?
— Там не на что смотреть.
Рэйчел схватила кольт и низко надвинула на лоб шляпу, убрав с лица локон своих рыжих волос. Потом дала знак Абигейл молчать.
Рэйчел приготовилась к нападению. Вдруг раздался крик Абигейл. Рэйчел повернулась и увидела, что сзади в фургон забрался мужчина и схватил девушку за руку.
Глава шестая
— Добрый день, милашка!
Рэйчел поднялась и прицелилась в мужчину из кольта.
— Убирайтесь отсюда, мистер, — негромко скомандовала она.
— Эй, парень, поосторожней! Можешь сам себя пристрелить, если не умеешь обращаться с этой штукой! Я ведь только предлагаю дамочке выйти и прогуляться со мной по солнышку. У нас тут совсем нет женщин, — сказал он, улыбнулся Абигейл и выбрался из фургона.
Рэйчел прислушалась. Потом вышла к передней части фургона, но не увидела отца. Встревожившись, она осмотрелась по сторонам. Отца не было нигде. Она знала, что он не собирался никуда уходить. Рэйчел не на шутку испугалась.
— Абигейл, мне придется пойти поискать папу.
— Думаешь, это обязательно?
— Я беспокоюсь за него. — Рэйчел вручила кольт Джошу и вышла из фургона. У стены лавки стоял мужчина, он бросил взгляд на Рэйчел и отвернулся, сплюнув табак на землю. Рэйчел огляделась. Где же отец?
Может быть, он вошел в лавку, чтобы поговорить с Дэном? Она открыла дверь и осмотрела большое помещение, заставленное товарами. С потолка свисали кухонная посуда и инструменты. Спиной к Рэйчел стоял Дэн и расплачивался. В лавке было еще два человека, но отца девушка не увидела. Она закрыла дверь и снова оглядела улицу. — Эй, детка! А где же твой большой пистолет? Тот мужчина, который только что заглядывал к ним в фургон, стоял в нескольких ярдах от Рэйчел, держа руку на кобуре у пояса.
— Рэйчел, — услышала она голос отца за спиной.
— Папа, где ты был? — спросила она.
— Я на минуту зашел в салун. Тот мужчина продолжал разговаривать со мной, и я хотел отвести его подальше от фургона.
— Эй! — снова стал приставать мужчина. Рэйчел обернулась и увидела, что он приближается, внимательно глядя на ее грудь. Она плотнее застегнула жилет. Мужчина усмехнулся. — А ведь ты не парень, нет, ты девушка! Думаешь, меня можно обмануть?
— Поднимайтесь в фургон, — эти слова были произнесены почти шепотом, но интонация была повелительной. Рэйчел подняла глаза: на нее смотрел Дэн Овертон. Он стоял возле лавки. Эб уже взобрался на козлы и держал в руках вожжи.
Незнакомец перевел взгляд на Дэна. Рэйчел поднялась в фургон, а майор Овертон передал купленную провизию Эбу. Потом они быстро тронулись в путь. Рэйчел перешла в заднюю часть фургона и выглянула наружу. За их отъездом наблюдали три человека.
Рэйчел с трудом удерживалась на ногах, когда фургон, раскачиваясь, громыхал по ухабам Уайт-Фоллз.