— Может быть. — Ее голос задрожал. — Но откуда вы так много обо мне знаете? Я впервые увидела вас совсем недавно. Вы даже никогда не ужинаете в отеле.
— Я остановился в этом отеле, потому что он расположен неподалеку от виллы моей кузины. Обычно я ужинаю с Рэчел и ее маленьким сыном, иногда хожу в «Персидский дом» или казино.
— И там вы видели Милдред!
— Да, верно. И слышал об очаровательной девушке, которую она приковала к пишущей машинке.
— Она никогда не говорила мне о вас, сеньор.
— Рискую заметить, Милдред Нойс считает вас скорее прислугой, чем человеком, с которым можно поболтать по душам.
Жанна закусила губу. Сказано жестоко, но на самом деле так оно и было: она всего-навсего машинистка и девочка на побегушках. Временами ей так одиноко, что она сама себе напевает выученные в сиротском доме песенки, перепечатывая страницу за страницей опостылевшие романы, события которых не имеют с жизнью ничего общего.
— Не согласны, мисс Смит?
— О, так вы знаете мое имя?
— Намекаете, что хотели бы знать и мое?
— Не против.
— Я вызываю у вас любопытство. Не правда ли? — Его зубы на фоне смуглой кожи казались ослепительно белыми. — Не пытайтесь это отрицать. Голубые глаза не умеют лгать, они как небо.
— Мне кажется, что небо более таинственно и изменчиво, чем… угольная шахта. — Жанна улыбнулась — его глаза были темны, как уголь. — Мужчины ведь всегда стремятся пробраться в глубину?
— Мужчины стремятся к звездам, но дело не в этом. — Он убрал руку с ее плеча и церемонно поклонился.
— Рауль Цезарь де Романос-бей. Моя бабушка Ямила — правительница мавританской провинции Эль-Амара. — Его глаза вспыхнули. — Пожалуй, вы не зря меня опасаетесь. В моих жилах течет кровь суровых предков, а для них женщина была не более чем гранатовый плод, который можно сорвать с ближайшего дерева. Кстати, наше имение называется «Дом гранатовых деревьев».
С первого взгляда Жанна почувствовала в этом человеке что-то необычное. Теперь она поняла почему. В его жилах течет кровь мавританской принцессы. Он горд, высокомерен и требователен, как истинный сын терракотовой пустыни. «Рауль… Рауль…» — рыдала тогда красивая женщина, и Жанна с самого начала поняла, что этот человек равнодушен к женским слезам, но не равнодушен к женским поцелуям.
— Вы уже прониклись благоговейным страхом? — усмехнулся Рауль. — Уверяю вас, люди в Эль-Амаре не целуют мне подошвы. Я — так у нас говорят — всего лишь человек, а все люди равны в глазах тех, кто их любит.
Жанна не могла отвести глаз от его красивого точеного лица. Наверно, там он живет как принц и целый рой молодых прелестниц ждет не дождется его возвращения в «Дом гранатовых деревьев»?
Рауль улыбнулся, будто прочтя ее мысли.
— Ну так как? Я гожусь в партнеры по ужину? Или вы боитесь, что я утащу вас в свой гарем?
— А он у вас… — Она поперхнулась. В висках, вокруг которых вились волосы цвета меда, застучало.
— В моей стране мужчинам не задают подобных вопросов, мисс Смит, — лукаво улыбнулся Рауль. — Там это сочтут столь же бестактным, как спросить англичанина, какой у него счет в банке.
— Прощу прощения…
— В наказание вы поужинаете со мной. Мадам Нойс собирается завтра вечером в казино?
— Да, она всегда ходит туда по пятницам. Говорит, что это ее счастливый день.
— Великолепно. Завтра вечером вы исчезнете, не говоря ей ни слова, и мы встретимся на этом же месте. Я взял напрокат машину «роллс-ройс», вы не спутаете ее с никакой другой.
— Но почему мы должны встретиться тайно? — удивилась Жанна. Она была заинтригована и слегка напугана. А что, если он и вправду увезет ее в какое-то жуткое место? Она слышала о таких случаях, но девушки, которые попадают в подобные истории, обычно гораздо эффектнее, чем она. Милдред все время твердит, что на таких простушек, как она, мужчины не обращают внимания.
— Ваша хозяйка чересчур болтлива, — объяснил он. — Я не хочу, чтобы о нас сплетничала половина курорта.
— Потому что я всего лишь машинистка? — Голубые глаза Жанны сверкнули от негодования. — Я и вправду не принцесса крови, но у меня есть гордость. Я как-нибудь переживу, если не удостоюсь чести Золушки станцевать на балу с принцем.
— Маленькая дурочка. — На секунду его глаза злобно сузились. — Я хочу встретиться с вами, потому что это важно. Я прошу сохранить это в тайне, потому что у меня есть на то свои причины. Даю вам две минуты, чтобы сказать «да» или «нет».
Рауль нахмурился, но Жанна не собиралась плясать под его дудку. Она не позволит себе потерять голову.
— Почему это важно? — упрямо спросила она.
— О, женщины! Да вы хуже инквизиторов. Если вы хотите все знать, то давайте встретимся завтра. Поужинайте со мной в «Персидском доме», и ваше любопытство будет удовлетворено.
— «Персидском доме»? — остолбенела Жанна. Она слышала о великолепии знаменитого ресторана: только очень богатые люди могли себе позволить это удовольствие. А ее пригласил сам Рауль Цезарь-бей. Сердце у нее восторженно забилось. Как она может отказаться? Ей остается сдаться на милость победителя.
— Хорошо, — выдохнула она. — Я встречусь с вами.
— Я буду ждать. — Он вновь отвесил ей церемонный поклон. — А сейчас возвращайтесь в отель. Уверен, что мадам Нойс уже все глаза проглядела.
— До свидания. — Жанна повернулась, чтобы уйти. Узнай об этом Милдред, вот бы она поразилась! Придя в себя от негодования, эта прожженная особа тут же заявила бы, что он намерен совратить ее глупенькую невинную секретаршу.
Жанна и сама этого побаивалась. Он родом из пустыни, и он так дьявольски привлекателен… Вбежав под сень мимозных деревьев, она замерла — ее вновь обуяли сомнения. Может, ей стоит все-таки проявить благоразумие и отказаться от свидания?
Глава 2
Жанна была уверена, что, поступив так, она сердце дона Рауля не разобьет… Но следующим вечером посыльный принес коробку из знаменитого дома моды на главном бульваре. Милдред в это время веселилась на каком-то празднестве. Посылка была адресована мисс Жанне Смит.
Слегка встревоженная, но в то же время заинтригованная, Жанна отнесла большую квадратную коробку в свою комнату и нетерпеливо повернула в двери ключ. Положив посылку на диван, девушка смотрела на нее так, словно коробка могла ее укусить.
На коробке золотыми буквами было написано название магазина. Даже Милдред не покупала там одежду: во-первых, цены были очень высоки, во-вторых, прелестные, сшитые с огромным вкусом изысканные платья были не в ее вкусе.
Количество подарков, которые Жанна получила за всю свою жизнь, можно было пересчитать по пальцам. Это был царский подарок (уж конечно, не от Милдред), или же посылку принесли по ошибке. Жанна подошла к дивану и дрожащими руками быстро развязала ленту, подняла крышку и, развернув слои папиросной бумаги, ахнула. Внутри лежало шелковое платье лунного цвета, чуть отсвечивающее голубым. Девушка бросилась к зеркалу и, взяв платье за украшенные драгоценными камнями тонкие бретельки, приложила к себе. Ее размер!
В серебряную туфельку была вложена визитная карточка. Жанна вынула ее из конверта и, затаив дыхание, прочла:
«Сеньорита Смит!
Я не фея из сказки о хрустальных башмачках, но, когда Золушка отправится в „Персидский дом“, ей захочется выглядеть как принцесса. Прошу вас принять подарок, и уверяю вас, что наряд не превратится в лохмотья, когда часы пробьют двенадцать. Возможно, в вашей стране существует предубеждение, согласно которому девушка не должна принимать от мужчины платье, но в Марокко мы получаем удовольствие, просто делая подарок.
Я жду вас в половине девятого.
До встречи.
Рауль Цезарь-бей».
Карточка выпала у Жанны из рук. Мысли ее заметались: положить платье в коробку и вернуть в магазин — или все-таки принять его? Оно такое чудесное! Никогда в жизни она не держала в руках ничего подобного, не говоря уже о том, что оно подарено ей. Но как Рауль угадал ее размер? Видимо, ему помог огромный опыт ловеласа!
Жанна погладила серебряные туфельки, маленькие, изящные, опять-таки ее размера, и вдруг заметила еще один пакетик. В нем обнаружилась маленькая бархатная коробочка. Щеки девушки запылали от восторга, когда она нашла там серьги с голубыми топазами, ограненными в форме крошечных сердечек.