— Правильно. Ты схватываешь на лету. Каждый день, который мы с ними не общаемся, это ещё один шаг к союзу. Скажи, ты никогда не рассматривал возможность стать в МОРФ магом-специалистом по связям с общественностью? Мы хотели бы, чтобы ты как можно меньше говорил о русалках — так мало, как только возможно. Наш нынешний маг-специалист в последнее время слишком уж часто ошибается. С тобой всё в порядке? Такое впечатление, что тебя беспокоят нарглы.
Еле удерживаюсь от смеха.
— Думаю, на этом всё. У тебя есть ещё какие-нибудь вопросы?
Как ни печально, у неё они есть. Ещё более бессмысленные, чем предыдущий. Когда она произносит название своей будущей статьи, кое-что проясняется.
Гарри Поттер обдумывает предложение МОРФ
Заказываю десять экземпляров.
* * *
На следующий день меня приглашают на чай в кабинет Дамблдора. Он считает весьма важным публично пригласить к себе на завтра Седрика. Беседа их будет намного приятнее, — по крайней мере, гораздо менее острой.
— Я сделал то, что считал необходимым.
— Тебя ведь не обучали правильно стирать память, Гарри. Несмотря на твой потрясающий талант, ты мог причинить им непоправимый вред. Ты должен был привести их ко мне. Малейшая оплошность, и кто-то из них мог по твоей милости провести остаток жизни, как мистер Локхарт.
— Есть ли известия из Мунго? — надеюсь я сменить тему.
Он отрицательно качает головой.
— Я проверяю каждый день и пока не теряю надежды. Вернемся к нашему вопросу…
— Мы оба с вами знаем, Альбус, что я отнюдь не школьник. Я предупредил их. Близнецов необходимо было предостеречь, и вовсе не в вашем мягком отеческом стиле. Это бы не сработало, я прекрасно знаю подобных людей. В любом другом вопросе, касающемся Ордена, я подчинюсь требованиям, если только это не будет касаться меня и пророчества. В этом случае я вынужден был положить конец их проделкам.
— Значит, так тому и быть, Гарри. Я принимаю твои объяснения, но не твой метод решения. Ты мог вызвать меня, и я стер бы им память. Ты лукавишь, говоря, что твои действия безопасны. Вспомни о Юлии Цезаре. Найти верных союзников столь же важно, сколь и победить. Я не собираюсь требовать от тебя пересмотреть прежнее мнение по поводу того, как иметь дело с врагами, но хотел бы попросить тебя быть более сдержанным по отношению к остальным.
— Как насчет Билла Уизли? Я так понял, близнецы вошли с ним в контакт, а он обратился к вам.
— Я уже говорил с ним и поддержал твои действия, несмотря на то, что с ними не согласен. Он несколько смягчил свой гнев, на этом и поставим точку. Возможно, на время твоего следующего визита во Францию я договорюсь о присутствии там Уильяма, и вы сможете уладить ваши разногласия любым приемлемым для вас способом, при котором оба останетесь в живых.
— … что оставляет мне множество возможностей. Меня это устраивает. — Билла тоже надо бы как следует вздуть. Думаю, ситуация взаимовыгодная.
— Пожалуйста, Гарри, хотя бы притворись, что ты в состоянии терпеливо дождаться этой встречи.
— Будь я настолько нетерпелив, я бы попросил вас прислать ещё и Чарли, пока он не вздумал вмешаться.
Альбус, улыбнувшись, открывает ящик. Он достает лакомство для Фоукса, и птица по-старчески медленно ковыляет по столу к цели.
— Я слышал, накануне следующей задачи, в пятницу вечером, ты намереваешься ещё раз рискнуть и снова посетить корабль Игоря. Ты ведь знаешь, что именно мы с Олимп слышали на встрече МКЧ. Игорь самолично заявил, что в это время ему необходимо будет присутствовать в другом месте и что он — весьма кстати — болен. У ситуации все признаки ловушки, и я не намерен позволить Игорю беспрепятственно сделать ход. Я хочу попросить Минерву также присутствовать завтра на судне. Кроме того, там будет юная Афина со своими телохранителями. Если происходящее выйдет за пределы подростковой выходки, подозреваю, что действовать будут от имени личности, которой сейчас благоволит её семья.
— Да, Крам попросил вернуть долг чести. Он хочет, чтобы мы с Флер обслужили его вместе с группой гостей. После насмешек прессы меня гораздо больше беспокоит, чтобы он не попытался нас заведомо осрамить накануне следующей задачи.
Дамблдор складывает руки домиком:
— Кстати, о следующей задаче… Думаю, юному Седрику Помона уже всё объяснила, а остальные давно уже были проинформированы. Субботняя задача начнется за час до квиддичного матча между Хогвартсом и Бобатоном. Если уж арена будет переполнена до отказа, мы считаем возможным хорошенько подогреть публику. С поля будет снят антиаппарационный щит, как я обычно снимаю его в Большом Зале для обучающихся искусству аппарации. Вам вместе с соперниками необходимо будет пройти по ещё одному маршруту. Это цепь из парящих в воздухе дисков, на каждый из которых тебе надо будет по очереди аппарировать. Там ты обнаружишь три мишени, плавающие на расстоянии в десять, двадцать и тридцать футов соответственно. Необходимо каждую поразить проникающим, стремясь при этом попасть в центр. Выстрел мимо яблока карается штрафным временем, которое приплюсуют к общему времени твоего прохождения. Победит самый быстрый. Это испытание на точность и скорость. Думай об этом, как об игре в дартс в пабе.
Обдумываю его слова… как будто у меня и в самом деле есть выбор.
— Звучит вроде бы достаточно просто.
— Будем надеяться.
* * *
— Не знаю, с чего Мэнди вдруг решила, что я хочу ей изменить. Ох уж эти девчонки! — жалуется мой пациент, а потом нервно спрашивает: — Ты уверен, что мадам Помфри сейчас недоступна?
— Да не шевелись ты, — после осмотра тыльной части руки Терри Бута принимаюсь исцелять нарывы и волдыри. Мерзкий процесс. Каждая моя попытка снять заклятье оборачивается провалом — их количество увеличивается вдвое, и Терри вскрикивает от боли. Благодаря последним усилиям они изрядно расползлись по коже и уже на полпути к локтю.
— Хитрая задачка. И что же настолько расстроило Брокльхерст? — запустив очередное диагностическое, пытаюсь припомнить что-нибудь действенное. Можно было бы просто подождать возвращения Поппи с педсовета, но мне нравятся сложные задачи.
— Прошлым вечером в гостиную заглянула сестра Лизы, и Мэнди поймала меня на том, что я пялюсь на задницу старосты. В общем, это послужило причиной ссоры, утром мы снова разругались, и Мэнди решила меня проклясть. Она целилась не в руку, дружище. Мне повезло, что я так вовремя прикрылся. Эта чокнутая пыталась проклясть моего дружка!
— Может, лучше с ней порвать, Бут? Либо будь поосторожнее с тем, куда пялишься. Представь, что случилось бы, знай она проклятья поопаснее, — проявляю я снисходительность. У Мелинды Терпин великолепная задница! Поверьте, уж я-то это знаю.
Мой пациент дрожит, в то время как я пытаюсь вспомнить контрпроклятье, которое прямо-таки вертится на кончике языка. А, точно, вот оно — стандартный фурункульный сглаз. Одно из пресловутых обманчивых проклятий. Накладываю его, и многочисленные ожоги сливаются в один огромный, а тот вскоре набухает.
— Теперь я должен его вскрыть, Терри. Будет несколько грязновато.
Нож неглубоко вспарывает ожог, превратив его в отвратительную кровавую пародию на вагину. Моего одноклассника вроде вот-вот сейчас стошнит. В здоровую руку пихаю ему кровевосстанавливающее и начинаю залечивать рану. Потом смазываю её антисептиком и накладываю на всё замораживающее.
— Всё-таки зудит, — жалуется он.
— Вот мазь. Пройдет минут через двадцать. Если хочешь пошутить над Мэнди, могу наложить на руку иллюзию, а ей скажешь, что тебе её ампутировали.
Терри злорадно улыбается. Может, Поппи таких услуг и не предоставляет, но работа помощника дарит мне наслаждение. С моей точки зрения, Мэнди следовало бы волноваться, не глазей её дружок пятнадцати лет от роду на симпатичных девчонок.
Терри покидает меня уже «без» руки. На обратном пути он минует Невилла.
— Привет, Невилл. Всё в порядке? — благодаря моей помощи и опеке Гермионы он несколько недель не заглядывал в больничное крыло.
— Можем мы поговорить с глазу на глаз?
Взглянув на стонущего второкурсника, пытающегося уснуть, несмотря на неприятности с желудком, веду Невилла вглубь крыла.
— Что случилось?
— Этим утром профессор Дамблдор договорился, чтобы мадам Хуч отвела меня в Мунго повидаться с родителями.
— Правда? И что? — Дамблдор молодец! Он надеется, что присутствие Невилла поможет выздоровлению.