– Спасибо, Кэлли, придется его оставить здесь, – сказал он. – Я доктор Инглиш. У него пневмония. Я хочу, чтобы его подняли наверх прямо сейчас.
Кэлли подошла к носилкам и взяла Дрю за руку. – Тебе надо лечь в больницу, Дрю. Они быстро приведут тебя в норму.
Он сжал ее руку, и она, повинуясь порыву, наклонилась и поцеловала его в лоб. И сразу же смутилась.
– Что такое, мисс Мартин? – в слабом голосе Дрю звучало притворное удивление. – Что это случилось с вами? – Он еще раз сжал ее руку и, пока его везли к лифту, улыбался ей. Кэлли проводила его взглядом, не зная, что ей теперь делать. Хотелось остаться с ним, как-то облегчить его страдания. Вместо этого она достала из сумки мелочь и оглянулась в поисках телефона. Молодой негр говорил в трубку. Она присела. Где мисс Риней? Поднялась наверх или ушла? Рядом маленький красивый мальчишка пуэрториканец прижимал окровавленное полотенце к локтю. Его лицо, грязное и заплаканное, было очень серьезным. Мать держала сына за руку, а свободной рукой приглаживала свои кудрявые волосы. Она тихо говорила с ним по-испански. В другом конце узкой комнаты женщина со спутанными темными волосами, в грязном свитере, пыталась пробиться между остальными, сидящими на кушетке из искусственной кожи, чтобы тоже посмотреть телевизор. На ней были старые тапочки без носков или чулок, опухшие ноги были покрыты отвратительными багровыми язвами. Пока Кэлли ждала, когда освободится телефон, она обернулась к телевизору. На экране полицейский вел в участок мужчину, на голову которого было что-то накинуто. Репортер поднес микрофон к лицу худощавого темноволосого, напряженного молодого мужчины.
– Это нарушение закона. Одно из проявлений преследования итальянцев в Америке. Паскуале Монтини – всеми уважаемый бизнесмен, и мы докажем, что эти обвинения безосновательны. Это демонстрация того, как можно довести человека…
– Спасибо, мистер Ди Стефано, – прервал его репортер. Имя привлекло внимание Кэлли. Это был Джозеф Ди Стефано, адвокат Паскуале Монтини, он сказал, что его клиент обвиненный в рэкете и убийстве невиновен.
«Господи, – подумала Кэлли, это же брат Марси. Его зовут Джо. Он юрист.» Она вспомнила, как гордилась Марси, когда Джо окончил юридическую школу в Колумбии.
Телефон освободился. Она вернулась мыслями к Дрю и набрала номер Поля.
6
Облаченные в мантии рабочие подняли обитый красным гроб на плечи и, придерживая его руками, медленно вынесли из придела красивой романской церкви. Пол Лэттимор вышел, сопровождая хрупкую, седую женщину с тростью. Кэлли поняла, что это его мать. За ними следовали мальчик и девочка. Кэлли подумала, что это, должно быть, Кристина и Чарли, дети Поля. Дрю говорил о них с большим участием, когда два года назад у них умерла мать. Среди присутствующих были вице-президент Соединенных Штатов, губернатор штата Нью-Йорк, два сенатора, мэр и плеяда «звезд» мира бизнеса и искусства.
Похоронная процессия внимала величественным и печальным звукам органа. Кэлли все еще находилась под впечатлением некролога, который был помещен в «Нью-Йорк Таймс». Только после того, как она прочла эти две колонки, она осознала, что ее тихий, не имеющий никаких амбиций друг был членом семьи Лэттимор – потомков первого железнодорожного магната, среди которых были губернаторы, сенаторы, международные банкиры; семьи, обладающей одним из крупнейших состояний в Америке.
Гроб вынесли на улицу под моросящий дождь и положили на блестящий черный катафалк. Пол с семьей стоял у входа в церковь, принимая соболезнования. Кэлли колебалась, остаться ли ей и поговорить с Полом или прикрыться от дождя и постараться поймать такси на Парк-Авеню, но Пол прервал ее размышления.
– Кэлли, – мягко сказал он, – спасибо, что пришли. Пожалуйста, познакомьтесь с моей семьей. Мама, я хочу представить тебе Кэлли Мартин. Она была соседкой Дрю, и была очень добра к нему.
– О да, мисс Мартин. Эндрю и Пол говорили мне о вас. Конечно, мы все вам очень благодарны за вашу доброту к Эндрю.
Женщина очаровала Кэлли: маленькая, подтянутая, с высокими скулами и хрупкими чертами лица, все еще красивая, несмотря на высохшую кожу, одетая в безупречный приталенный черный костюм. Маленькая черная шляпка «таблетка» прикрывала ее седые вьющиеся волосы. Голос ее был твердым и уверенным.
– Дрю был моим другом, – произнесла Кэлли. На ее глаза навернулись слезы. – Дорогим мне другом. Мне будет его очень не хватать. Я очень сожалею о вашей потере, миссис Лэттимор.
– Спасибо вам, моя дорогая, – сказала она и поцеловала ее в щеку.
– Кэлли, – сказал Пол, – я собираюсь побывать в квартире Дрю, привести все его вещи в порядок. Вероятно, мы могли бы пообедать вместе. Я бы хотел отблагодарить вас за вашу помощь в ту ночь.
– О, Пол, спасибо, но это необязательно. Я уезжаю по делам в Париж. Вернусь дней через десять…
– Хорошо, возможно, когда вы вернетесь. И еще раз спасибо вам за вашу помощь.
– Я уже сказала, Пол, Дрю был для меня не просто другом. Мне было не трудно. Я очень многое с ним потеряла. – Она пожала Полу руку, поразившись еще раз красоте его глубоких карих глаз, и вышла под холодный дождь.
Марси склонилась над раковиной в ванной комнате, плеснула холодной воды на свои пылающие щеки, вытерла лицо полотенцем и тихо постояла, надеясь, что успокоится пульсирующая головная боль. Потом проглотила две таблетки аспирина и пошла на кухню, чтобы налить себе еще кофе. Боль возобновилась, когда она наклонилась погладить серого кота, трущегося о ее ноги.
– Уже почти час дня, а ты еще не завтракал. Так нельзя, папа, – сказала она. – Я дам тебе что-нибудь. Да. Сейчас, подожди.
Услышав звук открываемой консервной банки и почувствовав запах тунца, папа вспрыгнул на стол и нетерпеливо замяукал, призывая Марси поторопиться. Она выложила содержимое банки в маленькое блюдце и сунула под нос Папе.
– Иди. Можешь есть прямо здесь. Моя голова расколется, если я опять наклонюсь, чтобы поставить это на пол.
Кот с готовностью набросился на еду. Она пила кофе маленькими глотками, гладила его по большой, круглой голове и невольно улыбалась глядя на него. Из-за крепкого сложения, серой шерстки и неутомимого любопытства и аппетита она назвала его в честь Хемингуэя. Сейчас, сквозь горький туман, наполнявший ее, она чувствовала благодарность к нему за то, что он был рядом.
Марси затянула халат потуже и, взяв с собой чашку кофе, прошла в маленькую гостиную. Устроившись в уголке софы, спасенной ею, когда тетя Роз делала, у себя дома перестановку, она набрала номер Кэлли, Она уже собиралась повесить трубку, когда Кэлли, задыхаясь, ответила.
– Я не вовремя? – спросила Марси.
– Нет, я просто только вошла. Телефон звонил, пока я открывала дверь, и я вбежала, чтобы успеть.
– Боже, куда ты ходила в такое паршивое утро?
– Сегодня утром были похороны Дрю, – ответила Кэлли.
– Ах, правда. Прости меня. Я забыла.
– Марси, у тебя все в порядке? У тебя совсем мрачный голос.
– Ты видела газеты? – спросила Марей.
– Да. Ты имеешь в виду Джо? Я поняла, что это Джо.
– Господи, Кэлли, я не вынесу этого, – у нее встал комок в горле. – Эти ублюдки убили нашего отца. Как он мог?
– О господи, Марси, прости меня. Я не знала…
– Мой отец не был с ними. Они взорвали машину, в которой он сидел. Она принадлежала кому-то еще. Они просто попали не в того, – пока она говорила, слезы заливали ее лицо. – Подожди минуту, – сказала она, доставая из кармана салфетку. Она громко высморкалась. – Прости.
– Марси, ты не хочешь куда-нибудь пойти? Лили собиралась попозже пойти пообедать. Может быть, тебе будет лучше на людях.
– Что я хочу, так это поехать в Бруклин и выбить из него всю эту дурь. Я больше не могу слышать об этом, – она зарыдала.
– Ох, Марси, мне не нравится, когда ты так ругаешься. Пожалуйста, не надо.
– У тебя ведь было такое возвышенное утро, правда? – Марси вновь обрела контроль над собой. – Нет, послушай. Я собираюсь поговорить с Джо. И поеду прямо сейчас. Я позвоню, когда вернусь. Может быть, я пообедаю с вами. Хорошо?
– Конечно, Марси.
– Спасибо, что выслушала меня, Кэлли. Мне просто надо было с кем-нибудь поговорить. Я не спала всю ночь. Просто как помешанная.
– Постарайся не принимать это так близко, Марси. Если бы я знала, чем я могу тебе помочь.
– Спасибо, Кэлли. Я позвоню тебе.