Беспечную? Теперь он должен заботиться о ребенке, заниматься своим делом, обеспечивать множество зависящих от него людей, давать деньги на благотворительность, стараться найти сестру и сводить концы с концами. А теперь еще возникла беспокойная тяга к несоблазнительной женщине. По сравнению с этим даже войну с французами можно назвать беспечным делом.

Джек попытался взять под контроль свои мысли и возбуждение. Кто развел огонь у его задней двери?.. И должен ли он жениться на мисс Силвер? Он уже погубил ее репутацию, хотя не по своей вине, и чуть было не лишил ее добродетели, и не сделал этого не потому, что обуздал себя. Нет, сказал себе Джек, он не стал бы ласкать мисс Силвер на том же столе, где играют в кости. Уж не настолько он распустился. Он все еще джентльмен. Но хотя бы отнес ее наверх, в спальню.

Нет, нет, нет! Она остановила бы его, и Джек это знал. Она дала бы ему пощечину. Единственной причиной, почему она этого не сделала, было бренди и необыкновенность момента. Поцелуй, начавшийся случайно, был праздником жизни после чуть ли не смерти, он утверждал наслаждение после страха гибели. Джек видел такое в армии после боя, когда люди сходили с ума, жаждая женщин, чтобы утолить жажду крови. Но он не берсерк, не безумец, который не в состоянии властвовать над своими аппетитами. Он пришел бы в себя. То есть Джек надеялся, что пришел бы.

Или Элли пришла бы в себя. Но после одного-единственного поцелуя глаза у нее стали мечтательными. Эта женщина была настолько невежественна в страсти, что, наверное, не стала бы возражать, если бы он расстегнул на ней ночную рубашку и добрался до атласной кожи. В своей неопытности она, наверное, не заметила бы, даже если б он провел рукой по ее бедру и поднял подол рубашки. Черт побери, она, наверное, была настолько же сбита с толку, как и он, и беззаботно приняла бы участие в собственном соблазнении, забыв, кто она и где находится.

А что было бы утром? Нет, не хотелось бы ему встретиться с Элли Силвер после ночи запретных ласк, когда пары бренди выдохнутся и в гувернантке проснутся угрызения совести.

Если уж на то пошло, Джеку не хотелось бы утром встретиться и с самим собой, если бы он попользовался этой леди в игорном зале. Или в своей спальне. Или на заднем дворе. Он не совратитель невинных. Обычно одной мысли о пропавшей сестре, которую не могут защитить ни отец, ни брат, которую может обесчестить какой-нибудь грязный красавчик, было достаточно, чтобы Джек утвердился в своем джентльменском кодексе. Познакомив Харриет со своими служащими, он нарушил этот кодекс, но это случилось не по его вине. А если б он соблазнил мисс Силвер?..

Но что, если – прошептал ему на ухо коварный хитрый голос, – что, если леди хочет, чтобы ее соблазнили? Что, если под этими бесформенными платьями и строгими шляпками прячется сирена, которая только и ждет, чтобы ее разбудили? Она не настолько стара, чтобы не испытывать желания, и кто сказал, что все старые девы счастливы в своей неприкосновенности? Мисс Силвер была учительницей. Может быть, ей хочется самой узнать о жизни побольше? Ни книгам, ни живописи это не дано. И именно Джек должен научить ее всему этому. А потом именно ему придется повести ее к алтарю.

Эта мысль мгновенно излечила его от игры пылкого воображения и от эротического возбуждения.


Подумать только, она поцеловала распутника! К несчастью, совершенно ничего хорошего в этом эксперименте не было. Да, поцелуй ошеломил ее, внизу живота стало жарко, и вообще это было самое сильное впечатление в жизни, но целовать Джека Эндикотта так же дурно, как грешить.

Элли не удивилась, что он знаток этого дела. Любитель женщин, который не умеет ублажить женщину, – взаимоисключающие понятия. Капитан – опытный соблазнитель, он в состоянии сделать так, что ноги у женщины слабеют, и волей-неволей приходится прижиматься к его груди, если не хочешь упасть на пол к его ногам. Нет, его доблести не вызывают удивления. Удивление вызывает ее собственная шокирующая реакция на все это. Она ответила на поцелуй Эндикотта!

Элли знала, что капитан вовсе не собирался целовать ее. Их губы встретились случайно, и он, будучи опытным соблазнителем, воспользовался этой случайностью. Но она не вырвалась из его объятий, не возражала, не заставила его остановиться. Она знала, что могла бы прекратить эту близость одним словом или жестом, не прибегая к пощечине или удару коленкой куда нужно. Но она этого не сделала! Зато она вцепилась в его плечи, прижалась к нему всем телом и чуть ли не мурлыкала от удовольствия, когда он целовал ее.

Если теперь Джек считает ее развратной особой, его нельзя винить. Она сама чувствовала себя развратницей, которая задыхается и потеет от простого поцелуя. Даже от одного воспоминания об этом сердце у нее бьется быстрее, а легкие работают усерднее. А ведь это всего-навсего поцелуй! Для капитана это была случайность; для нее – перелом.

Проблема – одна из проблем – была в том, что ей хотелось большего, гораздо большего. А ведь именно так девушки – и зрелые женщины, а уж им-то следовало бы знать, – дают увести себя по пути, усыпанному цветами. Но в конце этого пути их ждет не священник, а только жизнь, исполненная сожалений и бесчестия.

Значит, ей нужно уйти.

На этот раз Элли даже знала куда. Ее надменный дед, которого она не видела ни разу в жизни, никогда не пропускает парламентские сессии. Значит, теперь он в Лондоне. И если только лорд Монтфорд не пренебрегает чтением газет или сплетнями, в чем Элли не сомневалась, он знает, что она тоже в Лондоне.

Он примет ее, лишь бы не бросить пятно на фамильный герб. Он слишком горд, чтобы поступить иначе, рассуждала Элли. Ей же придется запрятать свою гордость в карман и пойти к нему, к человеку, который повернулся спиной к собственной плоти и крови, но если маркиз признает ее, это смоет любое пятно с ее репутации. Если он ее примет, остальному обществу придется поступить так же.

К несчастью, бабушка умерла много лет назад, иначе она помогла бы Элли больше, чем дед. Женщины умеют приглаживать взъерошенные перья и распространять нужные им слухи. Опять-таки, если бы маркиза была жива и сохранила отношения с семьей дочери, Элли бы не оказалась в таком затруднительном положении.

Дело было не в том, что Элли собиралась попросить маркиза о содержании или денежном пособии. Своего наследства она тоже не собиралась просить и не желала, чтобы маркиз ввел ее в свет, где она могла бы найти себе мужа. В ее возрасте это было бы смешно. После неприятности со статьей появление в свете было бы невозможным. Сделать это не удалось бы даже маркизу. Нет, Элли хотела от этого человека только одного – возможности пожить в его респектабельном доме, пока она не найдет работу подальше от Лондона с его ловушками и соблазнами.

Видит Бог, дом Монтфорда достаточно просторен, чтобы в нем нашлась для нее комната. Судя по рассказам отца, это громадное здание могло бы вместить половину армии его величества. Возможно, Элли даже проходила мимо него, когда гуляла по Лондону. Она легко найдет этот дом.

Элли знала, что наследник маркиза, граф Монджой, бывает в Лондоне редко. Брат ее матери предпочитал жить та севере, подальше от своего властного отца. Элли никогда не виделась ни со своим дядей, ни с его женой, ни с их двумя сыновьями и дочерью. Она ничего не потеряла, говаривал ей отец, поскольку все они люди глупые.

Приняв решение, Элли очень надеялась, что маркиз возьмет к себе и Харриет. Всякий здравомыслящий джентльмен понял бы, что игорный дом – не место для ребенка. Богатый маркиз вполне мог бы выиграть дело в суде, если бы подал прошение об опеке над осиротевшей девочкой. Никакой судья не предпочел бы разорившегося повесу надежному члену парламента, советнику короля и принцев.

Все могло бы быть иначе, если бы опекуном Харриет был назван брат Джека. Лорд Кард, судя по слухам, человек серьезный, хотя и говорят, что в свое время у него были три невесты сразу. Теперь он счастливо женат, но обосновался со своей растущей семьей вдалеке от Лондона.

А дед Элли живет в нескольких минутах ходьбы. Лорд Монтфорд должен принять ее хотя бы из любопытства, если не по какой-то иной причине. Она – единственный ребенок его дочери, и он не может не заинтересоваться хотя бы тем, как она выглядит. Элли понимала, что ей и самой любопытно встретиться с этим упрямым человеком. Он отверг дочь, когда та вышла замуж без его благословения и стала женой благородного ученого, который, по мнению деда, недостоин был сидеть за его столом.