– Я хочу канарейку!
– Слишком поздно, малышка. Ты согласилась на кошку, которая будет жить на конюшне, – сказал он, взъерошив рыжие кудри девочки. Когда карета остановилась перед «Красным и черным», он снова обратился к Элли: – Мне понадобится день-другой, чтобы обо всем договориться. Мне нужно будет уведомить архитектора и сделать так, чтобы хоть одно крыло годилось для проживания, даже если ему придется отложить ремонт других частей дома. Боюсь, что там будут рабочие, шум и запах краски, но вы хотя бы будете жить в приличном месте.
– Несколько лишних дней – какая разница? И мне будет спокойней, зная, что у нас есть разрешение вашего брата.
– Я же сказал вам, Алекс не будет против. Окажись он сейчас в Лондоне, он просто потребовал бы, чтобы вы остановились у него в доме.
Если бы граф был сейчас в Лондоне, не случилось бы вообще ничего из того, что случилось на прошлой неделе. Однако Элли улыбнулась, а Джек помог ей выйти из экипажа. На этот раз она оперлась о предложенную ей руку и не выдернула свою, когда он удержал ее руку дольше, чем в том была необходимость.
Харриет потянула Джека за фалду фрака.
– Но вы будете навещать нас, да, папа Джек?
– Конечно, иначе я буду очень скучать по Джокеру.
Когда они подошли к красной двери, Джек велел Харриет отвести Джокера на задний двор, чтобы поговорить с ним о переезде. Девочка быстро убежала.
Прежде чем подняться в свою комнату, Элли прикоснулась к руке Джека.
– Вы уверены, что все это осуществимо? Как бы экономно мы ни жили, все равно нужно оплачивать содержание еще одного дома. Я с радостью откажусь от жалованья на эту четверть года.
– Как, не иметь денег на всякие мелочи? Или вы думаете, я не заметил, что у вас рваные перчатки и всего три платья? Вы заслужили свое жалованье, все до последнего шиллинга. Видит Бог, больше никто не взял бы на себя заботы об этой невоспитанной девчонке. Но я справлюсь, не беспокойтесь. У меня еще есть немного имущества, которое я могу поставить на кон. То есть заложить. И я могу начать играть по-крупному. В конце концов, именно так я добыл деньги на покупку клуба.
– Но ведь вы могли проиграться!
– Тогда бы я занял денег у брата. – В голосе Джека послышалось легкое раздражение. – Но я не хотел начинать с этого. Я хотел доказать ему, да; пожалуй, и самому себе, что сам могу проложить себе дорогу в жизни.
Элли коснулась его руки.
– Мне жаль, если вам придется обращаться к нему из-за нас.
Джек схватил ее ладонь.
– Мне тоже будет жаль, если до этого дойдет, но я довольно скоро смогу вернуть ему долг. Вы будете в безопасности вне этого дома, а это куда важнее.
Элли попыталась не обращать внимания на то, что он все еще держит ее за руку, но это было трудно.
– В безопасности? – спросила она. – Вы ведь не считаете, что поджигатель устроил пожар из-за меня? Я не могу поверить, что Монтфорд мог пойти на такое, лишь бы избавиться от столь незначительной родственной связи, какой бы нежелательной она ни была.
– Нет, опасен не Монтфорд и не поджигатель, хотя мне хотелось бы узнать, кто этот негодяй. Но вам будет безопасней в Кард-Хаусе – то есть вам ничто не будет угрожать с моей стороны. Наверное, мне следует извиниться за вольности, которые я позволил себе вчера ночью, но продолжать я не собираюсь. Хуже того, я не могу обещать, что этого не повторится. Вот почему вам нельзя здесь оставаться.
– Вы… хотите еще раз поцеловать меня? – Значит, это не было минутным безумием после пожара?
Джек поднес ее руку в штопаной перчатке, перевернул ладонью вверх и коснулся губами кожи между перчаткой и рукавом.
– Вы представить себе не можете, как мне этого хочется.
– Поцеловать именно меня? А не любую женщину вообще?
– Вас, мисс Эллисон Монтфорд Силвер. Я бы целовал вас до тех пор, пока у вас не подогнулись бы колени.
Они и так уже подгибались.
– И пока вы не начали бы задыхаться.
Элли уже и так задыхалась.
– И позволили бы мне распустить ваши волосы…
Рука Джека уже протянулась, чтобы вытащить шпильки.
– И отнести вас в спальню.
Тут Элли торопливо принялась собирать вещи, чтобы переехать в Кард-Хаус.
Глава 18
Элли нашла служанку, которая была ей нужна, в маленьком садике позади игорного дома, хотя и пошла туда искать не служанку, а Харриет. Теперь, когда ее официально наняли в гувернантки этой девочки, Элли чувствовала, что ее долг перед капитаном Эндикоттом состоит в том, чтобы как можно лучше присматривать за его подопечной. Ни Харриет, ни собаки не было в маленьком, огороженном стенами садике, однако Элли все равно решила там задержаться. Официальное вступление в должность могло начаться через несколько минут, после того как она поразмыслит о недавних событиях.
Элли села на жесткую скамью, почти не замечая холодного воздуха и сорняков, заполонивших сад. К задней каменной стене приник тщедушный розовый куст, цветы его отцвели, листья побурели и засохли. Элли не видела его, потому что перед ее мысленным взглядом стоял только высокий, прямой человек с каштановыми волосами.
Он сделал то, чего ему совершенно не хотелось делать – одолжил у брата дом, возможно, и деньги тоже, – для нее, а не для Харриет. На Харриет уже лежало пятно из-за скандала, связанного с убийством ее матери и преступлением ее дяди. Даже если новый лорд Хилдебранд вернется из Индии богатым и изменившимся, Харриет, возможно, никогда не сочтут подходящим обществом для других дочерей знати; Поэтому не имело особой разницы, будет ли она жить в казино или в замке. А сама Харриет еще слишком мала, чтобы беспокоиться о таких вещах.
Но Элли беспокоилась о них, и Джек тоже. Он пожертвовал собой и своей гордостью, чтобы она могла сохранить свою – хотя бы отчасти. Сама мысль об этом вызвала слезы на ее глазах. Нет, наверное, в них был виноват холодный ветер. Нельзя же плакать лишь оттого, что кто-то добр к ней.
Все было очень просто. Много лет прошло с того времени, когда кто-то заботился об Элли и ставил ее интересы выше своих собственных. А теперь владелец игорного заведения сделал именно это. Отъявленный распутник с добрым сердцем, заядлый картежник – и делает ставку на нее, гувернантку! Джек Эндикотт оказался самым славным человеком из всех, каких она когда-либо встречала! Конечно, при этом он оказался еще и самым умелым распутником, но он добр и заботлив. Это не могло не тронуть Элли.
Она вспомнила ласковое прикосновение губ Джека к своему запястью и, несмотря на холодную погоду, почувствовала тепло.
Люди редко замечали существование Элли со времени смерти ее отца, еще реже видели в ней женщину. Учитель танцев в школе миссис Семпл, француз, часто пытался сорвать у нее поцелуй, а старший брат леди Беатрисы однажды ущипнул ее, однако из школьных учительниц получаются никудышные любовницы.
А теперь настоящий лондонский повеса хочет соблазнить ее, некрасивую Элли Силвер. Именно это он и сказал, во всяком случае. И еще он сказал, что не сделает этого, потому что он джентльмен, а она леди.
При одной мысли о том, что Джек считает ее леди, Элл и бросало в жар. При мысли о том, что она ему желанна, что не только ее взволновал их поцелуй, кровь у нее забурлила… Человек, которому могут принадлежать все Рашели Пуатье на свете, если он этого захочет, хочет ее. В первый раз в жизни, если не считать пощечины, которую она дала брату леди Беатрисы, Элли ощутила, какой властью обладает женщина. Она может привлечь мужчину, возбудить мужчину, воззвать к чувствам мужчины.
К несчастью, с ней все это тоже происходило впервые. Впервые она ощущала власть и зов привлекательного мужчины. Ведь она чуть было не забыла, как ее зовут, когда Джек всего-навсего поцеловал ей запястье! Она опять готова была позволить Джеку соблазнить ее, но тут в холл вошел мистер Даунз и сообщил, что нужно заказать вина.
Конечно, Джек не собирается соблазнять ее. Вместо этого он испытывал угрызения совести. Он собирался отослать ее, что прилично и вежливо… и так по-пуритански.
Элли выругала себя за столь недостойные мысли. Она спасена, ее законное место как порядочной женщины восстановлено. Она вызывает желание – как женщина, а не как шлюха. Радоваться нужно.
Но почему же она плачет?
Горячие слезы, наверное, принадлежали ей, но кто же это рыдает? «Сердце мое не разбито, – сказала себе Элли, – только слегка обтрепалось по краям, как и мой плащ».