Стоя рядом с Брук, Мэтт чувствовал, что они похожи па двух сахарных кукол, которыми обычно украшают свадебный торт. И что им теперь делать?

Расходиться по домам? Заманчивое предложение.

Но только до тех пор, пока Брук не взяла его за руку. Мэтт почувствовал близость ее стройного тела, сердце забилось быстрее. Возможно, стоит доиграть спектакль до конца. А может, и превратить его в настоящую свадьбу.

— Затем вы возьмете букет, — продолжил священник, махнув рукой.

Фелиция протянула дочери букет из белых и розовых лепт, которыми были упакованы подарки в приюте.

— А я расправлю шлейф платья, — задыхалась от восторга Пегги. — Не волнуйся, я не позволю тебе упасть.

— Это радует, — пробубнила себе под нос счастливая невеста.

— А затем, — излагал священник, — когда невеста будет готова, я объявлю вас мистером и миссис Мэтью Каттер.

Брук гордо расправила плечи и объявила:

— К вашему сведению, я доктор.

— О, да. Так объявлять мистера и доктора Мэтью Каттер?

— Милая, а может, завтра ты побудешь миссис? попыталась уговорить строптивую дочь Фелиция.

— И забыть о стольких годах обучения? Забыть всех моих пациентов? Кроме того, я не уверена, что возьму имя Мэтта.

Слова Брук произвели эффект разорвавшейся бомбы. В комнате воцарилась зловещая тишина.

«Приехали», — тоскливо подумал Мэтт. Сейчас правда всплывет наружу, но, удивительное дело: он боялся не скандала. Он боялся потерять Брук.

— Значит?.. — протянул священник, вопросительно глядя на Мэтта.

А тот не мог ни о чем думать, только любовался солнечным лучиком, запутавшимся в волосах Брук, ее бархатными глазами и чувственным изгибом маленького рта. Хотелось приникнуть к этому источнику наслаждения на всю жизнь… А если получится, то и дольше.

— Это позор! — подытожила Элиза.

— Брук, — из последних сил увещевала Фелиция дочь, — ну подумай, что ты говоришь. Как будет выглядеть, если ты откажешься от фамилии мужа?

Это скандал.

— Ничего подобного! Я профессионал. Я работала как проклятая, чтобы заслужить свое имя. И, черт побери, мне оно правится!

— Ерунда, — донеслось до ушей Мэтта чье-то высказывание.

Он сжал руки в кулаки. Минутку. Брук ведь делает все, чтобы спровоцировать ссору и объявить о разрыве. А он как раз этого хочет, ведь так?

Конечно, да. Конечно, нет.

Мэтт понимал, что Брук начинает сжигать мосты. По правде говоря, ему плевать, какое она возьмет имя, да хоть переименуется в Альберту. Конечно, для супружеской пары проще путешествовать под одной фамилией, по…

Минуту. Они не супружеская пара. И он не хочет, чтобы их отношения закончились, к тому же таким пошлым способом.

Брук сделала шаг назад и вздернула упрямый подбородок.

— Для тебя это проблема? Если я не возьму твое имя?

— Нет.

Она вцепилась в его руку.

— Хотя да. — Ой, да что он говорит?

— Ты шовинист.

Может быть, но сейчас причина в другом. Мэтт изо всех Сил тянул время, пытаясь найти пути к спасению Он был готов согласиться со всем, что говори г Брук. Если ей вздумается утверждать, что их планету посещают маленькие зеленые человечки, Мэтт в первую голову ринется это доказывать.

— Я всегда гордилась именем, что мы носили, Элиза потрясала сжатой в кулак рукой, выпрямившись во все свои полтора метра роста. — Любой мужчина хочет, чтобы жена взяла его фамилию, и Мэтт не исключение. Это естественно.

— Ничего подобного, — сопротивлялась Брук. — Я Брук Уотсон на протяжении многих лет. Я не хочу отказываться от всего, чего добилась в этой жизни.

— Ты и не откажешься, — запальчиво крикнула Фелиция. — Мэтт, что ты думаешь?

— Я не знаю, — признался Мэтт и на всякий случай спрятал руки в карманы, чтобы не применить в споре с Брук более веские аргументы.

— Итак, решай. Ты сможешь смириться?

— Я не знаю, — повторил Мэтт. — Но мне это не нравится.

Как не нравится и то, что его бросает то в жар, то в холод, что он впадает то в ярость, то в апатию.

Вряд ли это влияние Брук. Скорее всего, простуда.

— Тебе не нравится? — торжествующе провозгласила Брук, пытаясь по выражению его лица прочитать мысли.

Так. Это следует немедленно прекратить. Мэтт решился:

— Женщина должна носить фамилию мужа. Я всегда мечтал, чтобы в телефонном справочнике значились мистер и миссис Каттер.

— Именно, — кивала Элиза. — Подумайте, насколько вы упростите задачу людей, посылающих вам приглашения и поздравления.

Брук выпучила глаза.

— Какая разница? Я приняла решение.

— Мы приняли решение, — поправил ее Мэтт. — Я хочу, чтобы мы были парой, а не соседями, когда у каждого своя жизнь.

— Быть парой не значит лишиться своей индивидуальности.

Началось. Вот теперь — самое время. Просто скажи, Каттер.

Но слова застряли у него в горле.

— Может, вы это обсудите в узком кругу? — робко предложил священник.

— Отлично, — коротко кивнула Брук.

Мэтт окинул взглядом маленькую группу собравшихся людей.

— Вы пас извините? Всего несколько минут.

Через несколько секунд церковь опустела. Но Элиза и Фелиция остались.

— Милая, сходи к моему психоаналитику. Возможно, он подскажет тебе, как идти на компромисс. Что за глупую ссору ты затеяла?

— Не нужно.

— Послушай, Мэтт прав. С тобой невыносимо тяжело. Или надо делать, как ты хочешь, или никак. В браке так не бывает.

— Тебе видней, правда, мама?

Фелиция поморщилась и вышла на улицу.

— Думаю, вам есть о чем поговорить. — Элиза, тяжело вздохнув, последовала за ней.

— Точно, — прищурилась Брук. — Поговорим. Мы можем объявить о том, что свадьба не состоится.

Это единственный пункт соглашения, по которому у нас полное согласие. Итак, свадьба отменяется.

— Это будет ужасно.

— Для кого?

— Для бабушки. Для твоей матери.

— Думаю, никому не интересны причины нашего разрыва, а уж тем более глупо это или нет.

— Поверь, интересны. Ну, ладно, — пожал плечами Мэтт. — Тогда кто скажет? Ты?

— Ой, нет. Ты.

— Нет. Я не смогу объяснить бабушке, почему.

Ты это сделаешь.

— Я не могу! — истерически выкрикнула Брук.

У Мэтта появилась тень надежды. Может, она все-таки не захочет?

— Моя мать никогда не поймет, почему я решила бросить самого богатого мужчину в Техасе. Давай, ты меня бросишь?

— А это разобьет сердце моей бабушке. Даже не проси.

И мое тоже.

— Знаешь, я начинаю думать, что ты не хочешь…

Брук осеклась, услышав звонок, избавивший Мэтта от дальнейших объяснений того, в чем он и сам не мог разобраться.

— Что это?

— Пейджер. — Она нажала кнопку. — Это из приюта. Я должна позвонить.

Мэтт протянул сотовый, прежде чем Брук успела выскочить за дверь в поисках телефона.

— Это доктор Уотсон, — представилась она и замолчала, очевидно, ожидая, пока переключат на нужного человека. — Да, миссис Моррис? Я получила ваше сообщение. Что случилось?.. Это срочно, — закончив разговор, объяснила она Мэтту. — Ты извинишься за меня?

— В чем дело?

— Джеффри, — коротко бросила Брук, хватая портфель со скамьи. — Я нужна ему.

— Я поеду с тобой.

Глава 11

Коротко извинившись перед приглашенными, Мэтт и Брук уже через полчаса подъезжали к стоянке возле приюта. Красный свет на светофорах во время гонки чуть ли не доводил Брук до слез.

Мэтт проявлял чудеса изворотливости, периодически пристраиваясь в хвост полицейским машинам.

Выскочив из машины, она бегом понеслась к дверям здания, а влетев внутрь, увидела, как зевает на посту дежурный воспитатель. Приглушенный свет создавал впечатление нереальности происходящего. Не переводя дыхания, Брук рванулась к миссис Моррис.

— Что случилось?

— Уже все в порядке, — с облегчением выдохнула женщина. У нее был очень утомленный вид.

— А где Джеффри?

— Им занимаются врачи.

— Он заболел? — допытывалась Брук, чувствуя, как ее начинает трясти.

— Он в порядке. Это просто мера предосторожности. Вечером Джеффри спрыгнул с забора.

— С забора? — ужаснулся Мэтт. — Да он высотой добрых десять футов!

Миссис Моррис кивнула. Было видно, что она сильно переживает.

— Я могу поговорить с ним? — быстро спросила Брук.

— Для этого я вас и вызвала. Не могу понять, почему он это сделал.