— Эм-м-м. Почему я должна быть в паре с фальшивой мексиканской? — бормочет Мариана.
— Я не фальшивка, Мариана. Если у тебя проблемы со мной, то скажи об этом миссис Питерсон.
Мариана поднимает руку в воздух.
— Миссис Питерсон, Никки и я не можем быть партнерами.
Питерсон останавливается и смотрит вниз на Мариану.
— Да, вы можете, и да, вы будете в паре. Поверьте мне, мисс Кастильо, я каждый год выслушиваю недовольные возгласы студентов и еще ни разу не изменила своего решения.
— Но...
— Рот на замок, или останетесь после уроков.
Мариана закрывает рот, но продолжает скалиться на меня, в то время как миссис Петерсон продолжает распределение партнеров.
Луиса сажают за стол напротив нашего. Дерека назначают в качестве его партнера. Я пытаюсь не встречаться взглядом с Луисом, но я все же посматриваю на него. Наши глаза встречаются на долю секунды, перед тем как миссис Питерсон хлопает рукой по лабораторному столу Луиса.
— Итак, вижу, меня осчастливили еще одним Фуэнтосом в классе, — говорит учительница. — Ваш брат Алекс был одним из моих наиболее... сложных студентов. Думаю, что должна дать вам те же наставления, что и ему, мистер Фуэнтес. Никаких разговоров во время лабораторных работ, не используйте его для болтовни и сплетен. Это время для работы. Понятно?
— Понятно, — отвечает Луис, дерзко показывая ей большой палец.
— Буду надеяться, что вы лучше вашего брата справитесь с моими указаниями. О, это напомнило мне... — Она обращается ко всему классу. — Я придерживаюсь политики «нулевой терпимости». Никаких мобильных телефонов, даже если с вами срочно нужно связаться вашим родителям, друзьям, парням или девушкам, собаке или даже Богу. Они могут позвонить в администрацию, если это действительно важно. Кроме того, никакой одежды символизирующей банды, — говорит она, посмотрев сначала на Луиса, а потом и на весь класс, — и никаких угроз в адрес других студентов, или навсегда покинете мой класс. Я буду наказывать тех, кто не будет следовать моим правилам.
Сейчас у вас есть пять минут, чтобы представиться вашему партнеру. Расскажите интересные вещи о себе, ваше хобби или чем вы занимались летом. А после вы представите своего партнера классу.
— Не могу поверить, что должна быть с тобой в паре, — бубнит Мариана.
— Чувство взаимно, — бормочу я в ответ.
Мариана берет свой блокнот и открывает первую страницу.
— Можешь рассказывать, я запишу что надо, чтобы не вылететь из класса. Мне известно, что ты богатая сучка, которая когда-то встречалась с Марко Дельгадо, пока он не бросил тебя. Чем еще мне нужно поделиться с классом?
— Просто скажи, что я помогаю покалеченным собакам находить новые дома.
— Серьезно, ты — псих, — говорит Мариана, морщась. — Можешь сказать, что у меня сто тысяч просмотров на YouTube за видео, которое я выложила.
— Что ты на нем делала? — спрашиваю я, задаваясь про себя вопросом, танцевала ли она стриптиз. Или, может, это учебное видео, как правильно использовать кальян для курения марихуаны. Уверенна, что автограф Марианы не красовался на петиции «свобода от наркотиков», которую подписывали некоторые восьмиклассники в прошлом году для своих общественных проектов.
— Пела и танцевала... получше, чем умеешь ты, я уверена.
Я записываю информацию, чтобы поделиться ею с классом, когда настанет моя очередь. Видимо она не в курсе, что танцевать лучше меня, не такое уж великое дело.
Луис представляет Дерека, а после Дерек рассказывает о том, как Луис переехал сюда из Колорадо, но до этого уже жил в Фэйрфилде, когда был младше.
После представлений остается еще немного времени, поэтому миссис Питерсон устраивает нам экскурсию по лаборатории. Рассказывает о том, что она была отремонтировала летом, и объясняет, зачем нужна душевая кабина в конце комнаты.
— В прошлом году случился... инцидент с некоторыми моим студентами, которые не следовали инструкциям. В общем школьный совет решил, что при работе с опасными химическими веществами душ может пригодиться. Ни один из вас никогда не должен нуждаться в этом душе, но, если по какой-то причине реактив окажется на вашей коже, немедленно смойте его. Вам не нужно поднимать руку и спрашивать разрешение.
Пока мы стоим перед душевой кабиной, мой телефон начинает вибрировать. Черт. Он лежит в заднем кармане. У меня просто вылетело из головы, что его нужно отключить. Как будто мне мало того, что он звучит так громко, так ко всему прочему все начинают пялиться на меня. Я игнорирую его, надеясь, что миссис Питерсон не поймет, чей это телефон, и молюсь, чтобы скорее включилась голосовая почта.
— Тебе лучше отключить его, — шепчет Кендалл мне на ухо. — Ходит слух, что у Питерсон есть коллекция мобильников, которая стоит тысячи.
Слишком поздно.
— Мисс Круз?
Я зажмуриваюсь на мгновение, жалея, что не могу волшебным образом телепортироваться в другой класс.
— Да? — отвечаю коротко. Миссис Питерсон стоит передо мной.
— Давайте же, ответьте на звонок.
Я колеблюсь.
— Достаньте свой телефон из вашего кармана и ответьте на него, — повторяет она снова. — Прежде, чем я рожу, пожалуйста.
Я достаю телефон из кармана и нажимаю кнопку ответа, когда, к моему полнейшему ужасу, миссис Питерсон движением руки требует передать ей телефон.
Она подносит его к уху.
— Привет, это телефон Никки, — говорит она в приемник, как будто она мой личный секретарь.
Она прижимает телефон к плечу и шепчет так громко, чтобы все могли услышать:
— Это Дара из салона «Раззле», подтверждает время записи эпиляции воском бикини и бровей. — Пауза. — Это Миссис Питерсон, учитель химии Никки. — Пауза. — Дара говорит, что задерживается, и хочет спросить, сможете ли вы приехать сегодня в шесть, а не в четыре.
Я чувствую, что мое лицо становится красным и горячим, а комментарии и хихиканье разносятся эхом через комнату.
— Смогу, — тихо говорю я.
Миссис Питерсон прикладывает телефон к уху и говорит:
— Дара, в шесть часов будет просто прекрасно. Хорошо. Да, я обязательно сообщу ей. И вам тоже желаю прекрасного дня. До свидания.
Она выключает телефон, а после идет к своему столу и кладет его в один из ящиков. Петерсон облегченно вздыхает.
— Так как это первый учебный день, я буду доброй и дам вам право выбора. Либо телефон остается у меня, либо вы остаетесь после школы сегодня.
Это ее доброта? А что же тогда будет, если ее разозлить? Я провела три года в этой школе, не получив еще ни одной синей карточки с наказанием.
— Я, правда, думала, что он был отключен, — говорю, надеясь на ее сострадание.
Она указывает на свое невозмутимое выражение лица.
— Разве похоже, что меня это заботит? Нулевая терпимость. Вы должны были отключить его прежде, чем зайти в класс. Или еще лучше — оставить в своем шкафчике. Или дома. Это школьная политика — телефон должен быть выключенным во время урока, мисс Круз. И не стоять на вибровызове или в бесшумном режиме. Вы уже старшеклассница. У вас было три года, чтобы запомнить правила поведения в средней школе Фэйрфилд.
Запомнить правила? От ее серьезного тона начинает казаться, будто она действительно ждет, что мы возьмем и запомним все школьные правила.
— Я останусь после уроков, — говорю я в то время, как звенит звонок.
Пока все остальные выходят из класса, я жду миссис Петерсон, которая заполняет карточку наказания. Она вручает ее мне, наряду с моим телефоном.
— Не позволяйте этому произойти снова, — говорит она. — Если мы с вами хотим поладить.
Я не говорю, что не чувствую себя особенно оптимистично по поводу того, что мы будет ладить.
— Это жесткая любовь, — кричит она мене вслед, когда я выхожу из ее класса.
Я назвала бы это по-другому, но я не имею привычки пререкаться с учителем, так что я держу рот на замке и двигаюсь к своему шкафчику. Кендалл стоит перед ним, ожидая меня. Она выхватывает листок с наказанием из моей руки и смотрит на несправедливые слова, написанные почерком госпожи Питерсон.
— Я серьезно не могу поверить, что эта женщина назначила тебе наказание в первый день школы. Питерсон жестокая. Хочешь, чтобы я подождала тебя?