Здание, в котором располагалось военное ведомство, размерами было сопоставимо с королевским дворцом и имело стены и колонны из белого мрамора. Когда они шли по бесконечным коридорам, звук шагов отдавался гулким эхом, словно от марширующих солдат на параде.

Гейбриел сразу отметил, что люди, словно Красное море, расступались перед его братом, уступая ему дорогу. Они могли не знать, кто такой Гейбриел Пеннистан, но герцога Мериона не надо было никому представлять, так как за ним была сила, и многие оборачивались, чтобы посмотреть ему вслед.

– Гейбриел, тебе стоит лишь попросить, и Джессап вывезет тебя на север или за границу, – как ни в чем не бывало, продолжил Линфорд, словно речь шла всего лишь о загородной прогулке.

– Нет, – возразил Гейбриел с жаром. – Спасибо и тебе, и Джессу, но я не погублю всю семью, чтобы потом жить с клеймом труса.

Мерион кивнул, словно иного ответа он и не ожидал.

Они спустились еще на один лестничный пролет и были на полпути к нижнему холлу, когда герцог возобновил разговор.

– Шарлотта Парнелл – поразительная женщина, не правда ли?

– Да, это так. – Наконец-то они коснулись темы, на которую Гейбриелу больше всего хотелось поговорить. – Надеюсь, ты заплатил ей обещанный бонус?

– Да, конечно.

– Значит, ты встречался с ней после нашего возвращения?

– Нет, но со мной связался ее агент, и через него я передал деньги. Это было сделано сразу же, едва мы получили известие о твоем возвращении.

– Но ты ведь встречался с ней лично… Что ты подумал о ней тогда?

Линфорд бросил на брата выразительный взгляд.

– Мы с Ровеной встречались с ней здесь, в городе, и после того, как она покинула нас, моя дорогая женушка сказала, что Шарлотта Парнелл удивительная женщина. «Но, – добавила она, – прошу вас, ваша светлость, никогда не встречайтесь с ней наедине».

Гейбриел от души расхохотался, и Линфорд ответил ему смущенной улыбкой.

– Вдова благородного происхождения со скромными средствами и без излишних моральных принципов. По-моему, это лучший способ убедить кого-либо, что ты готов пойти на все ради достижения своих целей. Мой источник безоговорочно верил в нее.

– А кто был твоим источником? – поинтересовался Гейбриел.

– Уилтон.

– Так вон оно что! – Гейбриел задумался над тем, насколько эта новость может быть ему полезной. – Выходит, Уилтон тоже замешан в шпионских делах?

– Думаю, да. – Линфорд пожал плечами. – Он носит военно-морскую форму, она может служить и для маскировки, как любой другой костюм. После твоего возвращения он всячески избегал меня, я полагаю, намеренно. Уилтон отказывается признать наше родство, хотя не раз встречался со мной, когда мы подготавливали твое спасение.

– В итоге я оказался спасенным женщиной. Пожалуйста, пусть об этой истории никто не узнает, иначе я этого не переживу.

Герцог рассмеялся и похлопал брата по плечу.

– Женщины постоянно приходят нам на выручку, хотя обычно и не столь драматическим образом. Я уверен, что именно миссис Уилтон подвигла нашего брата помочь нам.

– И он действительно помог.

– Да. – Мерион остановился и обернулся. – Это лишний раз свидетельствует, что по крови он подлинный Пеннистан, несмотря на его имя, что дает нам некоторую надежду на будущую дружбу с ним.

Глава 23

Вскоре они добрались туда, куда вел их Линфорд, и привратник с поклоном впустил их:

– Прошу прощения, милорд, но вас еще не готовы принять.

Герцог кивнул.

– Когда в последний раз кто-либо заставлял тебя ждать? – поинтересовался Гейбриел.

– Ради тебя, брат, я готов терпеливо сидеть тут сколько угодно. Последние несколько месяцев мне уже не раз приходилось это делать.

– Ждать результатов, положившись на женщину вроде Шарлотты Парнелл? Серьезное испытание для тебя.

– Это было едва ли самым тяжким ожиданием в жизни. Месяцами ждать письма, которое никогда не придет. Ждать неделями весточки от человека, которого я отправил в лагерь Веллингтона. – Герцог внезапно умолк. – И все же ничто не может сравниться с тем, что выпало пережить тебе.

Гейбриел невесело усмехнулся:

– Сравнивать шрамы и рубцы будем, когда все окончательно завершится, а пока для меня еще ничего не закончено.

Герцог положил руку на плечо брата.

– Это не совсем суд, но, пройдя обсуждение здесь, мы будем знать твою судьбу. Эти люди связаны со всеми шпионскими делами, и от них зависит многое. А теперь слушай меня внимательно, Гейбриел. Не говори ничего, ни слова, будь спокоен и сдержан. Не заводись, не распускайся и не взрывайся.

Гейбриел кивнул, и оба брата вошли в комнату, гораздо менее претенциозную, чем та, которую они покинули до этого.

Вокруг большого стола сидели шестеро, и все они поднялись при приближении Гейбриела и герцога Мериона. В одном из них Гейбриел без труда узнал агента, допрашивавшего его в Портсмуте. Тут же присутствовал Донкастер, человек, который поклялся покончить с ним. Еще один участник встречи носил военную форму и тоже был знаком Гейбриелу, хотя его присутствие здесь оказалось сюрпризом: когда-то майор Шелби первым пришел на выручку Шарлотте в Портсмуте. Из остальных, сидевших вокруг стола, самым интересным оказался гражданский чин, явно ветеран войны, участник сражения, оставившего на его лице страшные шрамы. На нем было что-то вроде капюшона, почти полностью скрывавшего то, что осталось от его изуродованного лица.

Помощник виконта Сидмаута предложил им сесть, в то время как виконт продолжал читать какие-то бумаги. Гейбриел ждал, стараясь использовать паузу для того, чтобы успокоиться. Одновременно он с интересом разглядывал тех, кому предстояло судить его.

Человек со шрамами не поднимал головы; остальные встречали его взгляд с бесстрастным выражением на лицах, и все же не это было главным. Он надеялся, что Шарлотта тоже окажется здесь, и даже улыбнулся про себя той смеси любопытства, гнева, похоти, озабоченности и тревоги, которая возникала при любом воспоминании о ней.

В сотый раз он задавался вопросами, как она и где она. Может, в Корнуолле или в каком-нибудь тихом пригороде Лондона? А что, если в этом здании, прямо за дверью?

И если все кончится плохо, придет ли она на казнь?

Размышления Гейбриела резко оборвались, когда перебиравший бумаги виконт перестал наконец шуршать ими и наступила полная Тишина. Сидмаут сложил руки на столе: видимо, это должно было означать призыв к порядку, поскольку все присутствующие выпрямились в своих креслах.

– Прежде всего, ваша светлость, я хочу поблагодарить вас и вашего брата за согласие прийти сюда сегодня. Ваша поддержка, оказываемая брату, весьма похвальна. Приношу мои извинения за то, что заставил вас ждать: события в Европе приближаются к развязке, и крайне необходимо, чтобы мы были готовы в любой момент.

– Разумеется, лорд Сидмаут. – Герцог Мерион ответил кивком столь медленным, словно его долгожданный визит сюда, к этим людям, был любезным жестом в сторону короля и страны.

– Лорд Гейбриел Пеннистан, – начал виконт после паузы, – мы благодарим вас за те проведенные в Портсмуте месяцы, когда вы рассказывали нашим людям о том, что пережили до и после вашего задержания французами. Нам также известно, что вы жаждете увидеться с членами вашей семьей, как, впрочем, и они с вами. – Сидмаут кивнул в сторону герцога, который не промолвил ни слова: его сузившиеся глаза и мрачные складки у рта говорили сами за себя. – Я надеюсь, вы считаете это формой служения отечеству, милорд, – важно обратился к Гейбриелу Сидмаут. – Именно поэтому мы и пригласили вас сегодня сюда. Когда вы отправились в Португалию и предложили ваши услуги, некоторым из нашего ведомства показалось хорошей идеей то, что вы будете работать как гражданское лицо.

– Да, милорд. – Гейбриел старался держаться как можно более уверенно.

– По правде сказать, большинство персонала не слишком-то верили, что необученный любитель сможет добывать сколько-нибудь ценную информацию, но, к их удивлению, вы оказались весьма полезным источником, так же как и вся ваша работа в Португалии. Ваши усилия спасли сотни жизней, подорвав изнутри и доведя до роспуска и уничтожения одну из самых злобных и упорных групп вражеских секретных агентов.

Гейбриел напрягся. О чем, черт возьми, они говорят? Кажется, его возводят в герои? А куда же в таком случае девался предатель?