– Лгунья, – буркнул Гейбриел себе под нос, когда Шелби, оттолкнув его в сторону, захлопнул дверцу и карета тронулась.

После этого Гейбриел и Шелби вернулись в особняк.

– По крайней мере, настоящему майору незачем повторять каждую вещь дважды.

– Так вы помните меня! – воскликнул Шелби. – Вы ничем не показали этого, милорд. Поразительно! Думаю, вы действительно неплохо поработали в Португалии. Могу себе представить, насколько хороши вы были в деле. Если бы война не подходила к концу, я попробовал бы убедить вас предпринять еще одну попытку.

– Полагаю, свою роль я уже отыграл. – Гейбриел усмехнулся. – Но меня интересует, существовал ли в действительности Макналти?

– Да, я знал его и называл своим другом. Он погиб два месяца спустя после возвращения из Португалии, но до этого успел поведать мне историю в основных чертах подтверждающую вашу версию. После инцидента в Портсмуте Шарлотта решила помочь вам. Я сказал ей, что в правительстве не считают вас невиновным, и пересказал версию Макналти, после чего она предложила заменить Макналти. Мы трудились несколько недель, но Шарлотта никак не могла изменить свой голос, и тогда мы придумали вариант, когда я зачитываю свидетельство в присутствии самого Макналти.

В это время в холл спустился Линфорд и стремительно подошел к ним.

– Превосходно, майор! Обмануть обманщиков, для этого требуется весьма большое искусство!

– Благодарю, милорд. Скажите, а как вы сумели узнать ее? – снова обратился Шелби к Гейбриелу.

– Просто я умею замечать детали. Разумеется, я готов все рассказать вам, если вы скажете, где я смогу найти ее.

Шелби некоторое время раздумывал, затем улыбнулся:

– Нет. Надеюсь, вы меня поймете. Зато вы сами сможете рассказать Шарлотте, какая деталь выдала ее.

К тому времени, когда Гейбриел ехал с братом в экипаже по людным улицам Лондона, он уже достаточно успокоился.

– Но как же она решилась на это, Гейбриел? – поинтересовался герцог. – И как ты узнал?

– Просто я достаточно изучил Шарлотту, – спокойно пояснил Гейбриел. – Увы, все равно все без толку: я нашел ее, но теперь она снова ушла.

– Ответь мне на один вопрос, пока ты не проникся жалостью к самому себе. Как в руководстве могут доверять кому-либо работать на этих людей, если они сами ничего толком не знают?

– Здесь дело не в доверии, а в том, чтобы найти кого-то, кто сможет добыть требуемое максимально быстро. Ты решил, что человек сможет сделать работу, но доверяешь ли ты ему?

– Очко в твою пользу. – Герцог сунул руку под сиденье и, достав бутылку бренди, выдернул пробку, а затем вручил бутылку Гейбриелу. – Я забыл рюмки, но глоток этого напитка поможет тебе поднять настроение.

Они стали пить прямо из горлышка, и это напомнило Гейбриелу его первый сезон в Лондоне. В те дни Линфорд казался гораздо более приземленным и суетным, чем он. Что должно было произойти, что с годами эта разница столь заметно уменьшилась?

Экипаж замедлил ход, пропуская карету с гербами на дверцах.

– Думаешь, еще кто-нибудь, кроме Шелби, знал, что Макналти вовсе не Макналти?

Линфорд пожал плечами:

– Виконт наверняка знал. Я несколько раз пытался встретиться с ним за последнюю неделю, но он всякий раз отговаривался чрезмерной занятостью. Тогда я подумал, что это дурной знак, а теперь считаю, что не о чем было тревожиться.

– Виконту хватило бы и минуты, чтобы сказать тебе это.

– Нет, он хотел сохранить атмосферу неопределенности, – пояснил Линфорд. – Палата лордов – превосходное место для интриг.

– Похоже, заседая там, ты отлично все усвоил. А вот я для политики абсолютно не пригоден. – Гейбриел помолчал. – Итак, ты думаешь, что Сидмаут позволил эту уловку, желая угодить тебе. А может, он все же верит в мою невиновность?

– Конечно же, он верит тебе. Вся эта ловушка за версту отдает махинациями Фуше. Вспомни бесконечные тирады отца насчет хитроумного безумца…

Некоторое время они сидели в молчании, наблюдая за проносящейся мимо лондонской жизнью. «Я свободен, – думал Гейбриел. – Я могу хоть сейчас выйти из экипажа и бегом мчаться до самого дома или остановиться в своем клубе и думать, будто я последние два года провел в Канаде».

– Я твердо намерен снова найти Шарлотту, брат, – наконец произнес он.

– И как ты собираешься это сделать, если она не хочет этого?

– Через майора Шелби, разумеется.

– А если он тоже не знает, где она сейчас? – Гейбриел сделал глоток из бутылки.

– Он знает, не сомневайся. Должен сказать, что для меня те несколько дней во Франции вполне сравнимы с целой жизнью. Никогда бы не подумал, что я скажу это.

– Не сомневаюсь, но… Как же он свяжется с ней? – Гейбриел пожал плечами:

– Мне кажется, он передает записки через надежного человека, не имеющего отношения к военным.

– Вроде коммивояжера, врача или еще кого-то, с кем они оба имеют контакт.

– Тогда они встречаются где-то в городе, вероятнее всего, в борделе. – Гейбриел тут же вспомнил про заведение мадам Ростин. – Видишь ли, брат, вся хитрость в том, что в этом случае никому не требуется очень уж доверяться другому.

– Тогда тебе нужно найти связного, готового поговорить о женщине, которая, скорее всего, запутала их так же, как запутала тебя.

– Да, но я, по крайней мере, знаю, с чего начать. Ты, кажется, что-то сказал о коммивояжере?

Глава 25

Дождавшись, когда дворецкий подаст суп, герцогиня взяла ложку, и остальные последовали ее примеру.

– Гейбриел все еще очень вспыльчив, – заметил Линфорд, оглядев собравшихся, – но теперь он научился контролировать себя и может даже находить в этом определенные преимущества.

Оливия кивнула, а Гейбриел, попробовав черепаховый суп, тут же положил ложку. Ужин в городском особняке в Мейфэре был устроен в его честь, и он снова поразился тому, как резко изменилась его жизнь.

– Гейбриел, неужели тебе не нравится черепаховый суп? Может, подать тебе что-нибудь другое? – заботливо спросила Ровена.

– Суп очень вкусный, просто он намного более сытный, чем то, к чему я привык.

– Сприн, – окликнула Ровена дворецкого, – пожалуйста, принеси немного куриного бульона.

– Да, ваша светлость. – Дворецкий поспешно вышел из комнаты.

– В этом нет необходимости, Ровена. – Герцог слегка обернулся к жене. – Гейбу вообще не нужен суп, поскольку на кухне Оливия уже дала ему отведать всего понемногу.

– Верно, – признался Гейбриел, – и, кроме того, вряд ли у вас постоянно есть куриный бульон под рукой.

– Конечно же, есть. – Ровена засмеялась. – При таком количестве народа у нас постоянно кто-нибудь болен, и куриный бульон – единственное, что помогает буквально всем. Вот почему Оливия полна решимости отыскать рецепт самого хорошего куриного бульона.

– Кстати, – вступил Дэвид, – у Магды появился новый щенок…

Все дружно рассмеялись, и не только потому, что любовь Ровены к домашним любимцам была хорошо известна, – просто все были рады, что Дэвид снова с ними.

Гейбриел не спеша попробовал куриный бульон, который Сприн поставил перед ним, и кивнул в сторону сестры:

– Мне кажется, ты скоро достигнешь совершенства.

Оливия довольно улыбнулась:

– Секрет в том, чтобы медленно кипятить бульон, а потом дать ему остыть до комнатной температуры, не вынимая курицу. – Она проследила, как Гейбриел проглотил еще ложку бульона. – Когда ты чуть окрепнешь, Ровена позволит положить тебе немного курицы в бульон: так получается даже лучше.

Гейбриел усмехнулся:

– Я счастлив, что снова нахожусь здесь, с вами. Должен заметить, что без помощи Шарлотты Парнелл этого могло никогда не случиться, – она одна из самых удивительных женщин, которых я когда-либо встречал. Вот почему я собираюсь найти ее.

– Но как ты это сделаешь? – озабоченно спросил Джесс.

– Я просто пойду к ее коммивояжеру и послушаю, что он скажет мне. Потом поговорю с Шелби, человеком, через которого Шарлотта поддерживала связь с властями. Если никто из них не поможет мне, я обращусь к Роберту Уилтону – его усадьба находится неподалеку отсюда.

– Но он, кажется, был не слишком учтив с тобой… – Оливия помолчала. – Хотя, полагаю, ты сможешь стерпеть невежливость ради того, чтобы найти ее. Вот только я никак не пойму, почему это для тебя так важно.

– Шарлотта так же очарована ночным небом, как и Гейбриел, – пошутил Джесс и ткнул брата локтем в бок.