Вокруг него на земле валяется куча окурков. Я надеваю куртку, засовываю нож за пояс джинсов и возвращаюсь к окну. Он все еще там и выглядит так, словно его совершенно не интересует, что происходит вокруг, хотя взгляд острый, настороженный.
Я спускаюсь в фойе, выхожу на свежий утренний воздух и пересекаю дорогу. Он выпрямляется и бросает сигарету, улыбается мне, оголив желтые зубы от никотина. Его руки полностью покрыты татуировками. Он открывает пачку красного «Мальборо» и протягивает мне.
— Эта дрянь тебя когда-нибудь убьет, — говорю я.
— Было бы здорово, если бы меня убили сигареты, — не задумываясь отвечает он. Его голос похож на густой виски, или скорее обжигающую водку, с отчетливо слышимым акцентом, словно он только что прибыл из России.
— Что ты здесь делаешь?
Он пожимает плечами.
— Просто любуюсь видом.
— Да?
— Да, здесь красиво. Босс проявляет свое уважение и заботу к вам в моем лице.
Я вздыхаю.
— Мне казалось, что опасность миновала, — отвечаю я ему.
Он ухмыляется.
— Когда отрубаешь голову, хвост иногда продолжает дергаться… недолго.
— Скажи своему боссу, с сегодняшнего дня я не хочу, чтобы кто-то дежурил под моими окнами. Мы квиты. Я сделал то, что был обязан сделать, как врач, он ничего мне не должен, — говорю я, отворачиваясь от него.
— Хорошо, когда есть друзья. Возможно, когда-нибудь вам тоже понадобиться помощь, а?
Я резко разворачиваюсь к нему, чувствуя, как нож впивается мне в поясницу.
— Лучше, чтобы никогда.
— Никогда — это всего лишь долгое время, мистер Айриш.
44.
Таша Эванофф
Прошел месяц
Мужчина опускается на стул напротив меня.
Я поднимаю на него глаза, у меня на лице не дрогнул ни один мускул, пока я делаю глоток латте.
— Привет, инспектор Стоун, — говорю я ему.
Он улыбается. У него приятная улыбка. И я задаюсь вопросом — есть ли у него жена и дети, чем он увлекается, когда не занимается своей работой, и не допрашивает подозреваемых в убийстве.
— Вы ходили по магазинам, как я погляжу, — отвечает он.
Я хотела приглядеть подарок на день рождения бабы, но будь я проклята, если позволю ему взглянуть на счет своих покупок. Для его следствия мои покупки не имеют значения. Я не отвожу от него взгляда, на моем лице не видно никакой реакции.
— Кормят здесь хорошо? — спрашивает он.
— Я особо не пробовала здесь еду, — глазами показываю на свой латте и тарелку с салатом.
Приходит официантка с меню. Он берет его, но даже не заглядывает внутрь.
— Какое здесь самое хорошее блюдо? — спрашивает он ее.
Она пожимает плечами и улыбается.
— Я вегетарианка, но говорят, что здесь все очень вкусно.
— Могу я заказать бургер?
— Простите, но мы не готовим бургеры, — с улыбкой отвечает она и настойчиво добавляет. — Не хотите взглянуть в меню?
— Как насчет сэндвича с сыром?
Если она на любой подобный ответ клиента, начнет закатывать глаза, то лишится своего места.
— Нет, этого мы тоже не делаем.
— Паста?
Она кидает на меня взгляд, как бы обращаясь за помощью или взывая к женской солидарности, но тут я ей ничем не могу помочь. Я испытываю легкое раздражение, которое не собираюсь ему показывать, поэтому насаживаю картофель на вилку и отправляю его в рот.
— Эм... в основном мы готовим блюда русской кухни. Это русское кафе.
— А что ест она? — спрашивает он, дергая головой в мою сторону.
— Красный картофельный салат, — говорит она, косясь на мою тарелку.
— Хммм... Неее. Принеси мне что-нибудь близко похожее на бургер или сэндвич с сыром, или хорошую пасту.
— Как насчет пельменей?
— А они похожи на бургер или сэндвич с сыром?
Девушка становится раздраженной. Она оборачивается и многозначительно оглядывает другие столики, которые тоже требуют ее внимания.
— Это больше похоже на мясо с пастой.
Он невинно улыбается.
— Отлично. Именно это я и буду есть.
— Что бы вы хотели выпить, сэр?
— Предпочел бы кока-колу.
— Благодарю вас. Я скоро вернусь. — Она быстро убегает.
Я опускаю вилку на стол, вытираю рот салфеткой и поднимаю на собеседника глаза, он внимательно наблюдает за мной своими серыми слезящимися глазами, может от этого он так часто моргает. У меня присутствует четкое ощущение, что под этим типажом рассеянного, даже неуклюжего Коломбо, на самом деле, скрывается очень острый ум.
— Исчезновение вашего отца, словно он испарился в воздухе, выглядит слегка забавным, — говорит он, взяв в руки солонку и, глядя на ее дно, как будто увидел там что-то жизненно важное.
— В самом деле? Почему?
— В основном, потому что это лишено всякого смысла.
— Да?
Он буравит меня своими слезящимися глазами.
— Помимо того, что это было преступление.
— Интересная мысль.
— Да, я думаю именно так. Это было настоящее преступление. Например, все камеры по периметру дома работали без перебойно за исключением камеры номер 9. — Он почесывает подбородок, затем достает маленький блокнот. Открыв, начинает листать страницы. — Эта камера перестала двигаться с 10.24 до 10.33 тем вечером. Сначала я подумал, что это глюк, но когда проверил саму камеру, обнаружил царапины и сколы краски по бокам. Знаете, словно кто-то специально ее заклинил палкой, чтобы она не вертелась кругом.
Я с интересом посматриваю на него.
— А потом еще кое-что — вашей бабушке получил неизвестный абонент, — он опять посмотрел на свои записи, — в 10.58 вечера. Немного странное время, не правда ли?
— Вы спросили ее, кто это был?
Он улыбается мне.
— Она сказала, что ошиблись номером.
Я улыбаюсь ему в ответ.
— Ну, вот видите.
— Есть еще одна аномалия в данном деле. Журнал телефонных звонков вашей бабушки показал, что единственный человек, который обычно звонил ей так поздно были вы, но в ту ночь ей позвонил джентльмен по имени Ной Абрамович около 11.30. Да, она утверждает, что он нажал не на ту кнопку. Затем у нее был еще один звонок в 2 часа ночи от неизвестного абонента, как и ранее. Тоже ошиблись номером. Как такое могло случиться?
— Ну, вероятность попадания молнии в человека — миллион к одному, но есть те, кто выживает после удара молнии, хотя все знают, что такое невозможно. Даже есть парень в США, в которого шесть раз ударяла молния, но он остался жив, — улыбаюсь я ему. — Мы живем в странном, но прекрасном мире, инспектор.
Мужчина смотрит на меня с горечью.
Я решила его спросить:
— Вы, конечно, не думаете, что моя бабушка имеет какое-то отношение к исчезновению отца?
Он полностью игнорирует мой вопрос.
— Вы единственная наследница, так?
— Понятия не имею, поскольку я не верю, что моего отца нет в живых, он пропал без вестей, мы не можем узнать содержание его завещания, пока не будет найдено его тело или не пройдет семь лет, когда будет считаться, что он погиб.
Он наклоняется вперед.
— Почему вам так хочется верить, твой ваш отец пропал, а не умер?
— Я его дочь. Я предпочитаю верить, что он до сих пор жив и здоров. Неужели это так трудно понять, мистер Стоун?
Официантка приносит ему колу. Он прихватывает соломинку губами и делает глоток в своей беспорядочной манере. Я почти чувствую к нему жалость.
Я беру свою сумочку и поднимаю пакеты.
— Я должна идти, но если что-нибудь прояснится, вы позвоните мне, не так ли, инспектор?
Он цинично улыбается.
— Еще бы, конечно.
— Желаю вам хорошего дня.
— И вы тоже позвоните мне, если что-то выясните, не так ли, мисс Эванофф?
— Конечно. Я хочу найти отца также, как и вы.
Он улыбается.