— Моя судьба мне не важна. Это не главное.

Клифф прищурил глаза.

— Знаешь, что я тебе скажу, братец, ты ведешь себя как человек, который влюблен.

— Ты откуда знаешь? Тебе вряд ли знакомо это чувство, насколько я тебя знаю.

Клифф улыбнулся, явно довольный такой оценкой.

— Да, не уверен, что когда-нибудь меня постигнет такая участь, но на примерах твоего брата и своего я понял, какую силу имеет любовь. Твой брат, Девлин, морской волк, превратился во влюбленного глупца рядом с Вирджинией. А мой брат, Тирелл, готов был лишиться наследства из-за Лиззи. И я вижу признаки такого же сумасшествия на твоем лице.

Шон вспыхнул:

— Мне безразлично, что ты думаешь.

— После того как мы решим, что делать, можешь обвинить меня в сводничестве. Я предлагаю стать для властей приманкой, мой корабль помчится на всех парусах, они решат, что я стараюсь увезти тебя, в то время как этим займется Девлин.

— Но я не хочу, чтобы ты пострадал из-за меня. И Девлин тоже. Я сам найду корабль, который отплывает в Америку, и куплю себе место, — мрачно отказался Шон и направился к двери.

Клифф остановил его, схватив за руку.

— Пусти меня, Клифф, я позволил тебе ударить меня. Но берегись, предупреждаю, перед тобой не тот спокойный и рассудительный Шон, которого ты знал.

Клифф вежливо отступил в сторону.

— Очень хорошо. Я не боюсь тебя, Шон. Только вижу, что в тебе осталась благородная самоотверженность, как бы ты ни старался убедить меня в обратном. Как я свяжусь с тобой, когда мы найдем Элеонору?

Он подошел к столу, отпер ящик, достал оттуда двуствольный пистолет, мешочек с шомполом, порохом и кремнем и протянул все это Шону. Тот спросил:

— Ты сказал, что Макбейн сейчас находится вместе с Рексом и Девлином?

Клифф кивнул:

— Но ты его не знаешь, это наш дальний родственник, женат на сестре Лиззи.

— Я знаком с ним, только он знает меня под именем Джона Коллинза. Макбейн скажет, где меня найти.

— Становится все интереснее. У тебя еще много загадок? Но я сделаю все, не беспокойся, — сухо отозвался Клифф.

— Не сомневаюсь. Клифф, найди ее, дай слово, что спасешь Эль.

Клифф стал серьезен.

— Ты забыл, что она моя маленькая сестренка. Я умру ради нее.

— Спасибо. — Шон испытал громадное облегчение. Клифф вдруг порывисто обнял его.

— Береги себя, чертушка… — пробормотал он.

Шон освободился из его объятий и, не оглядываясь, вышел на палубу.

Глава 15

Капитан Броули был недоволен и ужасно расстроен. Два года он командовал маленьким гарнизоном в Килрейвен-Хилл, графство Лимерик. Его старший офицер погиб в дорожном происшествии, но так и не был замещен. А с тех пор, как граф Адера ушел из магистрата, Броули выполнял и эти обязанности по гражданской части. И в довершение всего его комнату в штабе занял полковник Рид, а два его помощника вытеснили помощников Броули с их насиженных мест в приемной. Фактически полковник Рид и командовал теперь всем гарнизоном.

Рид сидел за столом Броули и нетерпеливо перебирал бумаги. Капитан знал, что полковник вновь просматривает все, что касается сбежавшего Шона О'Нила. На столе лежал рисунок с портретом этого человека, еще один, такой же, висел на стене над головой Рида. Броули тоже считал своим долгом арестовать сына графа, не делая отличий от любого другого преступника, особенно после того, как тот увез леди Элеонору. Он знал, что она не сбежала бы с преступником добровольно. Видимо, О'Нил каким-то образом сумел ее обмануть, убедить оставить жениха и бежать из Адера.

Но полковник Рид был одержим таким навязчивым желанием добраться до О'Нила, что не мог удержаться, чтобы время от времени не поглядывать на лежавший перед ним портрет, и Броули знал, что у полковника в кармане такой же сложенный листок. Броули никогда не приходилось видеть таких глаз, как у Рида, — светло-голубые, они были всегда холодны, как две застывшие льдинки, их ледяной блеск становился особенно нестерпимым, когда он смотрел на портрет О'Нила.

Разумеется, Броули не нравилось, что его власть узурпирована этим Ридом, но у него вызывала тревогу одержимость этого человека. Отделение кавалерии, которым командовал Рид, располагалось недалеко от того места, где произошел бунт, и он, естественно, был послан на усмирение, но опоздал, имение лорда Дерби было уже разгромлено, сожжено, сам лорд убит. И тогда все мужчины взбунтовавшейся деревни были истреблены. Рид писал рапорт о произошедшем в высшие инстанции, и именно он арестовал и сопровождал О'Нила в тюрьму.

А теперь полковник прибыл в Лимерик, за сотни миль от своего расположения. Командует и распоряжается, и все его действия подчинены навязчивому стремлению вновь арестовать О'Нила. Охота на этого человека стала для него целью жизни.

Капитан Броули написал письмо майору Уилксу, командовавшему южным регионом страны. Просил разъяснить свою роль в расследовании дела и преследовании преступника, упоминал о вторжении Рида на свою территорию, в район Риду не подвластный. Впрочем, пока письмо не отослал. Броули был солдат, он привык к субординации и повиновался приказам. Сначала ему хотелось окончательно удостовериться в своей правоте по поводу полковника, разрешить сомнения, прежде чем отсылать письмо начальству.

Рид поднял холодные, как вылинявшее небо, глаза.

— Броули. Что стряслось?

— Солдаты вернулись из Лимерика, сэр. Они обыскали все дома, гостиницы и прочие места, но нигде не обнаружили следов пребывания О'Нила.

Рид откинулся на спинку стула и улыбнулся:

— А его там и нет. Де Уоррен отплыл на следующий день после побега О'Нила из Адера. Прошлой ночью его корабль, «Моя прекрасная леди», был в нескольких милях от Корка. И я уверен, что О'Нил сейчас находится именно там.

Броули оживился:

— Так, сэр, разрешите мне взять солдат и направиться туда немедленно?

— Нет, не разрешаю.

Броули застыл, не понимая.

— Но, сэр, леди Элеонора в опасности. Я уверен — он взял ее в заложницы.

Рид махнул рукой:

— Сомневаюсь. Вы говорили, чад видели своими глазами, что она по своей воле покинула с ним Адер.

— Так это выглядело со стороны, — неохотно подтвердил Броули. — Но я ее знаю. Она — настоящая леди, сэр, правда, немного эксцентрична. Он мог ее обмануть, убедить помочь и потом использовал как заложницу. Ее надо срочно освободить, пока она не пострадала.

— Она останется под подозрением и после того, как мы арестуем О'Нила. — Рид подошел к Броули и хлопнул его по плечу. — У меня свои люди в Корке, капитан. Они наблюдают за кораблем де Уоррена. И О'Нил угодит прямо в ловушку, которую я ему расставил. Будьте уверены.

Броули встретил его взгляд и содрогнулся.

В дверь постучали. Вошел запыхавшийся, раскрасневшийся, потный человек в гражданском платье, он показался Броули знакомым. Полковник приветствовал его:

— Сержант Льюис, входите. Что вы узнали?

— О'Нил на рассвете поднялся на борт «Моей прекрасной леди». И встречался с де Уорреном.

Рид довольно улыбнулся:

— Прекрасно, сержант! И где сейчас О'Нил?

Льюис замялся:

— Не знаю, сэр.

Рид перестал улыбаться:

— Какого дьявола… О чем вы?

— Полковник, сэр! Я поехал вам доложить в тот момент, когда он покинул корабль. Таков был приказ, сэр.

— Вы — проклятый идиот! — прорычал Рид.

Тот побледнел.

— Ваш приказ был найти его место пребывания! — добавил Рид сердито. — Кто остался там?

— Джон Баррет, сэр. Он следит за кораблем.

— Свободен.

Сержант вышел, явно растерянный.

Броули был поражен этим разговором и своим открытием. Он понятия не имел, что у Рида свои люди в Корке шпионят за Клиффом де Уорреном. Кажется, Рид не собирался посвящать его в свои замыслы, и хотя полковник был не обязан этого делать, как старший по званию, капитану стало не по себе. Усилилось чувство неприязни, от этого человека исходила опасность, он вел себя как одержимый или сумасшедший.

— Сэр, я хорошо знаю Корк и его окрестности, знаком с мэром и многими горожанами. И Коб тоже прекрасно знаю.

— Я уведомлен об этом, капитан. Я читал ваше личное дело, и не один раз.