Должно быть, забавно будет снова увидеть все это, подумал он, направляясь к двери. К его удивлению, тропинка все еще сохранилась, хотя ее почти скрывали разросшиеся купальницы и лютики. Дверь натужно заскрипела, и Мэттью живо вообразил себе фестоны паутины, свешивающиеся в проем, за которыми скрыт темный, пыльный и душный интерьер — жилище пауков и мышей. Однако глазам его предстало зрелище, заставившее замереть на пороге.
Из-за простого, но аккуратного стола поднялась мисс Фокс. Пораженная внезапным вторжением, девушка молча смотрела на Мэттью широко раскрытыми васильковыми глазами.
— Лорд Стрикланд! — наконец вырвалось у нее.
— Мисс Фокс! — не менее удивленно воскликнул капитан, обводя взглядом шесть детских рожиц, повернувшихся к нему. — За один только день вы сумели дважды удивить меня.
Он почувствовал облегчение сродни тому, которое испытал, когда отец гневно отрицал любовную связь с Джессикой. Почему-то оказалось очень важным, что у нее, возможно, вообще не было любовника.
Между тем, улыбнувшись ему с холодной вежливостью, Джессика обратилась к классу:
— Дети, мы почти закончили урок к тому времени, когда вошел лорд Стрикланд. Можете взять книги для чтения домой. Завтра я проверю домашнее задание.
Послышалось недовольное ворчание, словно детям не хотелось уходить. Тем не менее каждый послушно положил в холщовую сумку единственную книгу, по которой занимался. Подхватив немудрящую верхнюю одежду и простые войлочные шляпы, разномастная группа учеников направилась к двери.
За это время Джессика Фокс не двинулась с места. Учительница стояла, касаясь кончиками пальцев поверхности стола, расправив плечи и высоко подняв голову, и вид у нее был такой, словно девушка готовилась отразить нападение. Солнце, заглядывая в сарай через высоко пробитые оконца, превратило ее волосы в сияющую корону — может быть, поэтому она показалась Мэттью прелестнейшей в мире женщиной.
Сначала он ощутил общее чувство легкой лихорадки, потом жар переместился в низ живота и начал пульсировать в унисон со стуком сердца. Два года вдали от берегов снова давали о себе знать. Возможно, тех ночей с рыжей красоткой вес же оказалось недостаточно.
А возможно, дело в Джессике Фокс.
Когда Мэттью направился к учительскому столу, ему пришлось сделать немалое усилие, чтобы хоть отчасти подавить волнение. Он остро чувствовал движение крови по жилам и то, как та стремится книзу, останавливаясь там и сгущаясь.
— Я понимаю… понимаю, что вы никак не можете этого одобрить, — сказала Джессика, указывая на маленькие столы и скамейки. — Большинство людей вашего сорта ни за что бы не одобрило…
Она подавила вздох, и от этого груди приподнялись над лифом, ненадолго округлившись под более тонкой тканью. Ситон поймал себя на том, что охотно положил бы ладони на эти округлости.
— Моего сорта? — механически повторил капитан. — Очевидно, речь идет об аристократах?
Джессика нервно облизнула губы, отчего новая волна жара прошла по его телу, с возмутительным упорством замерев внизу живота. Независимо от происхождения и прошлого, независимо ни от чего, Джессика Фокс была поразительно красивой и желанной женщиной. Это очень и очень некстати, но глупо скрывать от себя самого, как сильно он ее желает.
— Я не имею в виду весь класс людей благородного происхождения, — сказала девушка. — Среди аристократии есть люди вроде вашего отца, но все остальные уверены, что детям прислуги образование ни к чему, что низшие слои должны знать свое место. Нищета и безграмотность обеспечивают дешевую рабочую силу для тех, кто не желает работать сам. И потом, существует мнение, что беднота начинает бунтовать, как только сознает, что способна на большее.
— Ну да, — усмехнулся Мэттью, обходя стол. — Разве не так случилось во Франции? Выучите тех шестерых, что я видел здесь сегодня, и еще сотню им подобных — и очень скоро настанет день, когда покатятся головы. Я правильно изложил «существующее мнение», мисс Фокс?
— Да!
— И вы уверены, что я его разделяю?
Пока он сокращал расстояние между ними на оставшиеся несколько шагов, Джессика несколько раз посмотрела в сторону двери, но так и не тронулась с места.
— От-откуда мне з-знать?
— Вот что я думаю, мисс Фокс. Если вам пришло в голову учить этих детей, а они, в свою очередь, желают выучиться, то почему бы не предоставить каждому из вас свой шанс? Лично я рад, что отец дал согласие.
Капитан находился теперь так близко, что мог видеть, что зрачки Джессики сужены от яркого света в две черные точки, чувствовать запах ее духов — слабый аромат жасмина.
— Если вы так великодушны, то почему совсем иначе отнеслись к тому, что маркиз захотел дать мне образование? — спросила она, прищурив глаза, выражая этим свое неодобрение.
— Вы правы, я отнесся к этому иначе. Я не успел узнать ваши лучшие стороны — был слишком занят, уворачиваясь от гнилых яблок и придерживая карманы, чтобы в них не запустили руку.
— А по-моему, вы были слишком заняты с девушками на втором этаже трактира «Черный боров»!
— Это случалось раза три, не больше. Меня удивляет, что вы в курсе моих похождений. Ведь в то время вы были девчонкой, можно даже сказать, ребенком… — при этом граф следил за тем, как взгляд ее движется все ниже по его лицу, чтобы остановиться на губах. — Впрочем, возраст и опыт не всегда идут рука об руку. Возможно, вы уже в то время знали куда больше об изнанке жизни, чем предполагал мой отец.
Он коснулся ее разрумянившейся щеки, положил ладонь, позволил пальцам скользнуть ниже, к подбородку.
— О ч-чем это вы?
— Ни о чем. Это всего лишь мысли вслух, мисс Фокс. Меня давно занимает вопрос: так ли вы невинны, как уверяет мой отец?
«Очень может быть, моя девочка, что ты просто хорошая актриса, на самом же деле знаешь все, что только можно знать, об искусстве обольщения мужчин. Что, если ты в совершенстве умеешь ублажать нашего брата?» Разрешить эту загадку вдруг стало важнее всего на свете.
— Мне… мне… мне нужно уходить… — прошептала Джессика. Вместо ответа Мэттью обхватил ее за талию и медленно привлек к себе, так что их тела соприкоснулись.
— Еще несколько минут… — почти так же тихо сказал он.
— Да, но…
— Тебе известно, до чего ты хороша? — Граф приподнял ее лицо за подбородок и наклонился. Джессика едва заметно задрожала. — Кто бы мог подумать…
Он прижался к ее рту, ненадолго взяв его губами, оценивая нежность и тепло, потом провел языком, стараясь заставить его раскрыться. Почти сразу же девичьи ладони нерешительным жестом легли ему на грудь, не вполне отталкивая, но и не лаская.
Нижняя губа жалобно задрожала под его напором, и Мэттью удалось проникнуть внутрь рта. Он сделал круговое движение языком, коснулся неба так глубоко, как сумел. Едва слышный жалобный звук вырвался у Джессики, и пальцы се сжались, захватив рубашку в горсти. Несколько мгновений казалось, что девушка не устоит на ногах.
Дьявольщина! Невозможно дольше отрицать очевидное! Он держал в объятиях не опытную женщину, давно познавшую плотские радости, а невинную девушку, которая даже ни разу не целовалась!
С приглушенным проклятием Ситон отпустил Джессику. Его тело напряглось и изнемогало от желания — от желания обладать именно ею!
— Мэттью… — услышал он, и звук этот был даже не шепотом, а едва слышным вздохом, похожим на дуновение ветерка.
— Ничего, милая, ничего… вес в порядке.
Он сказал это для Джессики, понимая, что сам далеко не в порядке. Чтобы успокоиться, потребовался бы продолжительный заплыв в ледяной воде. Зато теперь Мэттью знал правду.
— Да, но… ты меня поцеловал… — с бесконечным удивлением в голосе сказала девушка и дотронулась до своих губ.
Граф с трудом подавил улыбку. Ей повезло, что он не зашел дальше, гораздо дальше. Ему и сейчас хотелось повалить ее на стол, поднять юбку и до тех пор заниматься любовью в этой жалкой классной комнате, пока у него хватит сил. По правде сказать, Ситон удивился, обнаружив, что способен с собой справиться.
— Примите мои глубочайшие извинения, мисс Фокс.
Мне не следовало позволять себе подобную вольность.
Джессика выпрямилась, ошеломленное выражение исчезло с ее лица. Должно быть, она уловила неискренность в его голосе. На самом деле Мэттью ничуть не раскаивался.
— Но почему? — спросила девушка, глядя на него с неожиданным отчуждением. — Почему вам пришло в голову поцеловать меня?