Я, все еще не понимая гениального замысла Мередит, в свою очередь, тоже представился и пожал ее руку.

Маргарет пригласила нас проследовать за ней. По пути, из разговора с ней, я узнал, что Маргарет – владелица этого приюта, и что одна из его работниц приболела, поэтому им нужен был кто-то на замену, и Мередит порекомендовала меня.

Тем временем мы, минуя лабиринты коридоров, вышли в большой, залитый светом, холл, в котором весело играли дети. Их было не много, 6 человек, среди которых – 3 мальчика и 3 девочки.

Самому старшему, на вид, было лет 12. Возраст остальных колебался, примерно, от 6 до 10 лет. На девочках были надеты потрепанные временем платьям, а мальчики, в свою очередь, были облачены в мешковатую одежду, явно не подходящую им по размеру. На полу были разбросаны старые игрушки, некоторые из которых и вовсе были поломаны. В углу, около стены, стоял шкаф, полки которого пестрили разными книгами. Недалеко от него располагался старенький телевизор.

Заметив меня, дети притихли. Маргарет представила меня им и, сказав, что сегодня я буду помогать Мередит присматривать за ними, убежала на кухню готовить ужин. Мередит, в свою очередь, тоже решила покинуть меня, сказав, что ей нужно переодеться. Так и остался я стоять, один, в центре зала, под пристальным вниманием любопытных детских глаз.

Последний раз я разговаривал с детьми, когда сам был еще ребенком. С тех пор прошло уже много времени, поэтому я был совершенно растерян и не знал, что мне делать. Из замешательства меня выдернул высокий детский голос, явно принадлежавший одной из девочек:

– Дядя, не могли вы прочитать вот эту сказку?

Я перевел свой взгляд на нее. Девочка, лет 6ти, протягивала мне книжку, на обложке которой была изображена деревянная кукла, державшая в зубах орешек, а из темноты на нее глядели злобные маленькие крысиные глазки. Я знал эту сказку, ее мне мама раньше читала в детстве.

Взяв книгу в руки, я сел на стул, стоящий возле стены, раскрыл ее и начал читать. Дети сели на полу, подле меня. В какой то момент, в зал вошла Мередит, одетая в футболку, на которой красовался логотип какой то, неизвестной мне, группы, и джинсовые шортики, позволяющие оценить всю красоту ее длинных стройных ног. От неожиданности, я на секунду потерял дар речи, прервав чтение, на что она лишь игриво улыбнулась мне, присаживаясь на пол рядом с детьми.

Читать стало сложнее, потому как почти все мысли были заняты видом её прекрасных ножек, но, сделав над собой усилие, я все же дочитал книжку до конца. Дети, поблагодарив меня, разбежались по комнате в поисках нового развлечения, оставляя меня и Мередит наедине.

– Не такой уж ты и ангел, если бросила меня одного с незнакомыми детьми, – с нотками укоризны произнес я.

Она рассмеялась.

– Ангел? Так ты обо мне думаешь?

Я слегка смутился.

– Я уже начинаю в этом сомневаться.

– Ладно, ладно, прости меня. Просто мне показалось, что ты сможешь найти с ними общий язык, – сказала Мередит. – И, как видишь, я не ошиблась.

– Мы просто читали вместе книжку. Не думаю, что нашел с ними общий язык.

– Но ведь ты мог им отказать, разве нет?

– Мог, – согласился я.

–Но, все-таки, не отказал. Ты откликнулся на их просьбу, а значит, вы достигли взаимопонимания. По-моему, это вполне подходит под определение "найти общий язык". Или я не права?

Аргумент Мередит был, словно стальной таран, противостоять которому у меня не было ни желания, ни необходимости. Поэтому я просто кивнул и поспешил сменить тему. Потому что мою голову не покидал другой вопрос, беспокоивший меня все это время:

– Почему ты так одета?

–Потому что это моя повседневная одежда. Я всегда хожу в ней по дому.

"Стоп, стоп, стоп, стоп, – пронеслось у меня в голове, – дому? Что это все значит?". Но не успел я озвучить свой вопрос, как Мередит продолжила:

– Ох, прости, я же не сказала тебе, я здесь живу

– Как живешь? Ты тоже воспитанница этого приюта? – удивленно спросил я.

– Не совсем. Тетушка удочерила меня после смерти моей мамы, когда мне было 9 лет. Так что, официально, я считаюсь ее дочерью. Но это не имеет никакого значения, потому что она любит нас всех одинаково, как своих родных. Это очень хороший и заботливый человек, – тепло произнесла Мередит.

– А что насчет твоего отца?

– Я никогда не знала его. Он бросил семью еще до моего рождения. И, до сих пор, его местоположение мне не известно.

Я был в растерянности. Как, несмотря на все те невзгоды, что с ней случились, Мередит могла продолжать так улыбаться?

Думая об этом, мои проблемы показались мне мелочными и незначительными. Я почувствовал себя слабаком, который, раз столкнувшись с суровой реальностью, поспешил забиться в самый дальний и темный угол, не желая ничего предпринимать. Мне стало немного стыдно.

– Фред, Пит, перестаньте задирать Мэри! – нарушил мои мысли строгий голос Мередит. – Отдайте ей куклу, немедленно!

Я решил посмотреть, что происходит. Двое мальчиков, судя по всему близнецов, так как внешне они были практически идентичны, перебрасывали над головой девочки, той самой, что попросила меня прочитать книжку, тряпичную куклу, а она, прыгая изо всех сил, пыталась поймать ее. Но так как близнецы были гораздо выше нее, все ее попытки вернуть себе куклу были тщетны.

– Если вы сейчас же не вернете куклу, то останетесь сегодня без ужина!

Похоже, перспектива лечь спать с пустым желудком, совсем не прельстила близнецов, поэтому они поспешили как можно скорее ретироваться.

Мэри подняла куклу, отряхнула ее и прижала к себе. Было заметно, что она еле сдерживается, чтобы не заплакать, но Мэри упорно сопротивлялась этому. "Она вырастет сильным человеком", – отметил я про себя.

– Прости за это беспорядок, – сказала Мередит уже своим привычным спокойным голосом. – Они не плохие, на самом деле, просто не знают, как подступиться к Мэри, потому что она больше предпочитает проводить время в одиночестве, поэтому все частенько оборачивается так.

Немного помолчав, она внезапно стукнула себя кулачком по лбу, закусив при этом язык и прикрыв один глаз. Я видел подобное множество раз в набирающих популярность среди подростков японских мультфильмах, но увидеть в живую мне довелось впервые. Это было так мило, особенно учитывая ее природную красоту, что я покраснел как помидор и спешно отвернулся:

– Ой, ой, я же так и не представила тебе детей. Так с близнецами и Мэри ты уже познакомился, троих оставшихся зовут Мэтью, Элизабет и Мелисса.

Мэтью сидел на стульчике и, сложив ногу на ногу, делал вид, что читает газету, покуривая воображаемую сигару. Элизабет расставляла на полу пластмассовую посуду, видимо, готовясь накрывать на стол, а Мелисса причесывала куклу. Судя по всему, они играли в дочки – матери, изображая идеальную семью.

Глядя на это, в голове начали всплывать воспоминания о своем детстве, о собственной семье, об их притворстве. В общем, все то, что я так усиленно старался забыть. К горлу начал подступать ком. Я почувствовал головокружение. Дыхание участилось, и я решил, что вот вот потеряю сознание, если бы не голос Маргарет, вернувший меня в реальность:

– Еда готова. Идемте ужинать!

Я с трудом поднялся со стула. В ногах чувствовалась слабость. Увидев перед собой обеспокоенное лицо Мередит, я лишь молча кивнул головой, отвечая на ее немой вопрос. Она взяла мою руку, чем слегка удивила меня, и мы всей гурьбой двинулись в столовую.

В коридоре стоял чудесный аромат. У меня заурчало в животе. Войдя в обеденный зал, мы увидели большой накрытый стол. Маргарет расставляла тарелки, накладывая в них еду. Основным блюдом были мясные котлеты. Гарниром же служило картофельное пюре. В плетеной корзинке лежал теплый хлеб, порезанный на равные кусочки, в центре стола располагался большой пирог, рядом стоял кувшин с молоком. После того, как все расселись, мы взялись за руки, и Маргарет произнесла молитву. Закончив ее, мы приступили к ужину.

Я думал, что ужин пройдет спокойно, но не тут то было. Близнецы, минуя основное блюдо, решили сразу приступить к десерту, устремив свои руки к пирогу. Фред находился ближе, поэтому заветный кусок он заполучил раньше брата. Но только он взял его, как тут же получил по руке деревянной ложкой. От такой неожиданности, он отпрянул назад и, с силой, плюхнулся на стул. Стул не смог простить такого отношения к себе и, накренившись в бок, опрокинул Фреда на холодный пол. Это очень развеселило Мэри, и она звонко рассмеялась. После некоторого замешательства, ее подхватили остальные.