— Ты уверена?
«Мне нужна женщина, которая будет послушной и тихой». Марианна кивнула и проигнорировала приступ боли, который, вероятно, происходил из сожаления.
— Вполне.
— Жаль, — Джослин на минуту задумалась, затем лицо её прояснилось. — Ну, хорошо, ты всё еще можешь занять Хелмсли поиском мужа для себя, и только для себя.
— А с чего вдруг он захочет этим заниматься?
— Ну, мы убедим его, что мы никак не можем выйти замуж раньше тебя, так как ты самая старшая. — Джослин по–хулигански улыбнулась. — Скажем ему, что такова семейная традиция. Что было бы просто не правильно выйти замуж вперед тебя. Это было бы… неприлично.
— О, и мы не можем этого допустить, — сухо сказала Марианна.
— Мы заставим Хелмсли думать, что, если он сможет выдать замуж тебя, мы с Бекки последуем по цепочке за тобой и избавим его от всех нас.
— Ягнята на супружеское заклание?
— Точно. — Джослин радостно закивала.
— Понятно. Хотя у меня есть вопрос. Я понимаю выгоды этого плана для тебя с Бекки, но, — Марианна скрестила руки на груди, — дорогая сестрёнка, чем это выгодно для меня?
— Мне казалось это очевидным, — сказала Джослин с самодовольным видом.
— Очевидным? Не представляю… — Она уставилась на Томаса — высокого, широкоплечего, самоуверенного — в совершенстве владеющего шагами вальса.
— Подумай–ка, Марианна. Флиртуя с Хелмсли или дюжиной поклонников, которых, я не сомневаюсь, он тебе пришлёт…
— У меня была бы масса забавных случаев, которые можно использовать для рассказов. Была бы масса… приключений, — прошептала Марианна. Человек, по–настоящему властвующий над своей жизнью.
— Несомненно. И разве Хелмсли на самом деле не…
— Тот мужчина, о котором я могу писать, — сказала она больше себе, чем сестре. Человек, по–настоящему властвующий над своей судьбой. Тот мужчина, с которым я могу…
— А мы свободно будем наслаждаться сезоном, и никто, кроме тети Луэллы не будет вмешиваться. — Голос Джослин оторвал внимание Марианны от незаконченной мысли. В голосе молодой девушки были слышны нотки озорства. — И нам обеим известно, больше чем за одной из нас ей не углядеть.
Музыка близилась к концу, и Томас с Бекки двинулись к ним через длинный зал.
Джослин ещё ближе наклонилась к Марианне, её голос был тихим, но настойчивым.
— Ну?
Щеки Бекки слегка покраснели, несомненно, от танца, или, возможно, от обаяния Томаса. Именно он полностью завладел вниманием Марианны. Хелмсли двигался с плавной мужской грацией, и у нее в животе зародилось странное чувство.
— Подумай о приключениях, — соблазнял голос Джослин.
Бекки что–то сказала Томасу, и он рассмеялся; очаровательный мужской смех отдался эхом у неё в крови.
— И тебе действительно нужны приключения, чтобы писать о них, — добавила Джослин.
Томас и Бекки приближались.
— И, по правде говоря, я хочу, чтобы они были именно моими приключениями, — тихо произнесла Марианна. Приключения с Томасом? От этой мысли её бросило в нервную дрожь.
Томас поймал взгляд Марианны и усмехнулся, и она снова отметила, что он очаровательно улыбался. Улыбка, от которой женщина может потерять голову.
— Превосходно, Бекки, — прозвучал голос тети Луэллы рядом с ними.
— Должен сказать, леди Луэлла, Бекки хорошо вальсирует, — посмеивался Томас. — Мы почти не наступали друг другу на носки.
Бекки рассмеялась и присела в реверансе.
— Благодарю вас, милорд. У меня был превосходный партнер.
— Равно как и превосходный учитель, — вставила тётя Луэлла. — Так, теперь, Марианна…
— Полагаю, сейчас моя очередь. — Джослин шагнула к Томасу и ослепительно улыбнулась ему. — Милорд?
— С удовольствием. — Томас кивнул и протянул руку. Джослин положила на неё свою, и они двинулись в центр зала.
Марианна проследила за ними взглядом. Что в этом плохого? У неё не было никакого желания выходить замуж за кого бы то ни было, и она явно не вписывается в тот образ жены, который нарисовал себе Томас. Попытки Томаса найти ей пару, несомненно, будут забавными, а это обеспечит её неиссякаемым источником для писательства. Да ведь разве он уже невольно не помог ей написать первый рассказ? Который, по её глубочайшему убеждению, вскоре появится на страницах «Кадуоллендерс Уикли Уорлд Мессенджер».
К тому же, ей совершенно не претит его общество, даже если Томас более чем высокомерен. Хотя сегодня он, бесспорно, очарователен. И всегда существует вероятность очередного поцелуя. Или двух. Или того больше.
Ей следовало самой об этом подумать. Как ни крути, разве не был Томас Лордом Б для её провинциальной мисс?
Джослин взглянула через плечо на Марианну и вопросительно приподняла бровь.
Марианна пожала плечами в притворном смирении и кивнула. Джослин подмигнула и всё своё внимание обратила на Томаса.
Не существуй этого чувства предвкушения, клокотавшего внутри неё, Марианна могла бы пожалеть Томаса. Его план — спешно выдать их замуж — ещё не вступив в силу, уже был обречен. Его усилия, несомненно, обеспечат её всевозможными занятными случаями, которые можно будет использовать для «Абсолютно правдивых приключений провинциальной мисс в Лондоне». Вдобавок, у бедняги и минутки не останется в запасе для поисков собственной невесты.
Всё же, это было любопытно. В данный момент Марианна не могла сказать, каким результатом плана Джослин она наслаждалась больше.
Глава 4
… и каждый полдень представители общества отправляются в Гайд–парк, где катаются в экипажах или верхом, делясь сплетнями и флиртуя, или просто прогуливаются, хвастаясь своими манерами и модными туалетами. Что за впечатляющий парад!
Однажды Лорд Б сопровождал меня на подобное мероприятие, и, я надеюсь, он сделает это снова. Я прекрасно провела время, хотя он слишком сдержанно представлял меня своим знакомым. В какой–то момент я даже испугалась, не стыдится ли он моей провинциальности. А потом заметила странный блеск в его глазах, который исчез столь же быстро, как и появился.
Дорогая кузина, это был взгляд собственника, коего я никогда не видела ни у человека, ни у зверя. Ужас охватил меня, но должна отметить, что даже будучи в страхе, я была немало взволнованна…
— Весьма любезно с вашей стороны сопровождать нас сегодня в парк, — проходя мимо Томаса, Марианна послала ему взгляд из–под густых ресниц. Младшие девушки прогуливались в нескольких шагах от них. — Особенно, если учесть, что только вчера вы нашли возможность внести нас в свой плотный график.
— Да, я бываю чрезвычайно любезен, когда этого требуют обстоятельства, — с усмешкой ответил Томас. — Хотя, надо признаться, вряд ли можно назвать самопожертвованием несколько минут вальса с прекрасными женщинами. Осмелюсь предположить, что стану предметом зависти любого, кто увидит меня рядом с вами тремя.
— Значит, вы выставляете нас на показ? — склонила голову набок Марианна. — Словно товар для потенциальных покупателей?
— Вовсе нет, — его охватило искреннее негодование. — Мое намерение сопровождать вас не имеет ничего общего с подобным утверждением.
— Только потому, что вы об этом не подумали, — чопорно заявила Марианна.
— Моя дорогая леди, я… — его желание спорить вдруг сошло на нет. Демонстрировать девушек было великолепной идеей, и он сам должен был об этом подумать. Томас проигнорировал озарившую его мысль и продолжил со всей искренностью. — Просто я думаю, это та малость, которую я могу сделать, чтобы компенсировать постыдный недостаток внимания, который я выказал вам с сестрами со дня вашего приезда. — Даже он слышал фальшь в своих словах.
— Да, безусловно. Тем не менее, я надеюсь, что мы не причинили вам неудобства, отрывая от дома и уютного камина, чтобы бросить вызов толпам в Гайд–парке.
Уголки ее рта слегка дернулись, будто она пыталась сдержать улыбку.
В ту же секунду он понял: невзирая на прочие обвинения, девушка точно знала, зачем он предложил им присоединиться к параду этих охочих на других посмотреть и себя показать, которые ежедневно прогуливались по парку после полудня. И это имело мало общего с его усилиями быть обходительным хозяином.