В поздние часы, когда все в доме давно уже видят сны, его можно найти в библиотеке. Я несколько раз заставала его там, оставаясь незамеченной.

Странное дело наблюдать за человеком, когда он не знает об этом. В лорде Б., когда он уверен в своём одиночестве, есть некая тихая кротость, что противоречит вспыльчивому характеру, который я наблюдала до сих пор. Я, да и общество в целом, не подозревали, сколько всего заключено в этом человеке.

Осознание этого будит странную боль глубоко в моём сердце…

«Абсолютно правдивые приключения провинциальной мисс в Лондоне»

Марианна тихо приоткрыла дверь библиотеки и проскользнула внутрь. Томас сидел за письменным столом и что–то сосредоточенно писал.

У неё больше недели не было возможности поговорить с ним наедине.

Она спускалась в библиотеку в предыдущие ночи, надеясь найти там Томаса, но напрасно. Он либо ложился рано, либо, что более вероятно, уходил куда–нибудь кутить. Он сопровождал их на званый вечер лорда Эттуотера и на раут леди Миллбэнкс, и так далее, почти каждую ночь. Томас сразу исчезал, как только представлял их хозяйке, хотя у Марианны было ощущение, что он никогда не уходил далеко. И не удивительно, учитывая его стремление опекать их.

В любом случае, его присутствие не имело смысла. Джослин всегда была окружена поклонниками. Бекки была почти так же занята. Даже Марианна привлекла неожиданно много внимания. Совсем неплохо для умного «синего чулка» в возрасте, даже если мужчины, которые слетались к ней, были слеплены из одного теста — крайне скучного. Она никогда не считала себя особо тщеславной, но сорт джентльменов, которые искали её внимания, раздражал и унижал. Они только укрепили её решимость не искать себе мужа.

Марианна обнаружила, что ей порядком не хватало Томаса. А ещё ей не хватало его поцелуев. Если это их заявленное перемирие привело к таким результатам, то такого перемирия ей не нужно и в помине. Давно пора взять дело в свои руки — иначе с ней не случится ничего хоть сколько–нибудь интересного, о чём можно было бы написать.

Очередной выпуск «Абсолютно правдивых приключений провинциальной мисс в Лондоне» вышел из печати, и даже стал предметом обсуждения в высшем свете. Слухов и сплетен о том, кто же в действительности лорд Б. и его невинная протеже, было в избытке. Это одновременно и волновало, и пугало Марианну. Она получала удовольствие, слушая обсуждение своих заметок, но не отваживалась думать о последствиях, которые ждут её, если она будет раскрыта.

Марианна глубоко вздохнула и прошла в другой конец комнаты, к шкафчику с бренди. Боковым зрением она увидела, что Томас заметил её приближение, но сделала вид, что не обращает на него внимания. Она открыла шкафчик, выбрала бокал и наполнила его, потом отошла к полкам и начала рассматривать корешки.

— Ищете что–нибудь конкретное?

— В общем нет. — Девушка отпила бренди и продолжила рассматривать тома, стоящие перед ней. — Может, что–нибудь забавное.

— Могу я предложить вам кое–что?

— Нет, спасибо. Я вполне способна сама выбрать книгу. В конце концов, я лучше других знаю свои вкусы и предпочтения. — Она со значением покосилась на него. Мужчина поднялся на ноги. — Прошу вас, не отвлекайтесь, продолжайте заниматься делами. Просто не обращайте на меня внимания. — Марианна приторно улыбнулась. — Кажется, вы научились делать это в совершенстве.

Он неодобрительно взглянул на неё и сел, бормоча что–то себе под нос.

— Вы что–то сказали? — Она подошла поближе.

— Нет, — отрезал Томас.

— Не нужно быть таким угрюмым.

— Я не угрюмый, — произнёс маркиз тоном, который нельзя было назвать иначе, как «угрюмый».

Девушка недоверчиво фыркнула.

— Я не угрюмый. Я просто, — он бросил взгляд на лист бумаги перед ним, — очень занят.

— Чем? — Она наклонилась над столом, пытаясь хоть мельком посмотреть, что же он пишет.

— Ничем, пустяками. — Хелмсли постарался прикрыть страницу руками, защищаясь, как будто был пойман, нарушая закон или делая что–то крайне порочное. Девушку обуяло любопытство.

Она обошла вокруг стола и встала позади Томаса.

— Неправда, это не пустяки, если вы так об этом беспокоитесь.

— Я не беспокоюсь, — сказал маркиз небрежным тоном, но сгорбился, пытаясь прикрыть лежащий перед ним лист бумаги.

— Бросьте, Томас. — Марианна положила свободную руку на его предплечье и наклонилась вперёд. Эффингтон напрягся при её прикосновении. Она удовлетворённо улыбнулась и наклонилась ближе, чтобы прошептать ему в ухо:

— Скажите мне, чем вы занимаетесь. — Для пущего эффекта Марианна куснула его за мочку.

— Чёрт! — Он вскочил на ноги и сделал шаг назад. — Что вы вытворяете?

— Я просто подумала, что раз у нас так долго не было уроков…

— Уроков больше не будет, — прогромыхал он.

Девушка засмеялась.

— Конечно, будут. Сейчас или позже. — Она схватила лист бумаги со стола прежде, чем он успел пошевелиться. — Что это?

— Отдайте мне! — Хелмсли с повелительным видом протянул руку.

Она вручила ему свой бокал с бренди.

— Вы прекрасно знаете, что я просил не бокал. — Томас выпил напиток и со стуком поставил бокал на стол. — А теперь отдайте.

Марианна покачала головой и спрятала лист за спиной.

— Не отдам, пока вы мне не скажете, что это такое.

Он стиснул зубы и подошёл поближе.

— Отдайте сейчас же.

Она отодвинулась и состроила ему глазки.

— А что вы мне за это дадите?

Он прищурился.

— Чего вы хотите?

— Ещё один урок.

— Исключено.

Упрямая скотина.

— Ладно. Тогда, полагаю, достаточно поцелуя.

Маркиз посмотрел на неё так, как будто девушка просила о чём–то, что будет стоить ему жизни или состояния.

— Нет.

Она помахала листком:

— Да.

— Не… — он резко выдохнул. — Если вы настаиваете.

— Я и в самом деле….

Томас схватил её за плечи, привлёк к себе и накрыл её губы своими в решительном и, вне всякого сомнения, слишком коротком поцелуе.

— Вот. Теперь отдайте мне мой листок.

— Нет, не отдам, — сказала Марианна с лёгким придыханием.

— Почему?

Она помедлила, всласть насладившись его раздражённым видом, и постаралась не рассмеяться.

— Я не думаю, что этот поцелуй соответствовал вашим обычным стандартам.

— Марианна, — прорычал он.

— Или моим, если уж на то пошло, — она покачала головой с преувеличенным сожалением. — Нет, я полагаю, вам придётся больше постараться.

На секунду ей показалось, что он это и сделает. Вместо этого мужчина пожал плечами.

— Ладно, читайте эту чёртову вещь, мне наплевать.

Она картинно встряхнула листок и пробежала по нему глазами.

— Ваш почерк почти невозможно разобрать.

— Если вы не можете прочесть… — он попытался схватить листок, но она отодвинулась настолько, чтобы он не смог дотянуться.

— О, я могу это прочесть. — Девушка изучила написанное, потом взглянула на Томаса. — И что же это такое?

— Стихи.

Она сдвинула брови и перечитала написанное им снова.

— Мне так не кажется.

— Это стихи, — проговорил Томас сквозь зубы. — Я написал их. Строки рифмуются.

— Немногие из них, — тихо сказала она.

— Я всё ещё работаю над ними. — Он выхватил страницу из её руки, смял в комок и бросил на стол. — Я знаю, что они не слишком хороши.

— Не слишком хороши?

— Ладно, они совершенно ужасны. И, вероятнее всего, такими и останутся. Я пишу со времён школы, и, кажется, они нисколько не становятся лучше. Это пустая трата времени. Однако, — в блеске его глаз были мрачная решимость и вызов, как если бы он провоцировал её поспорить, — я не особенно об этом беспокоюсь. Я не брошу.

— Неужели? Вы никогда не казались мне человеком, который способен стерпеть поражение в чём бы то ни было. Даже в поэзии. Зачем продолжать?

— Потому что для меня это способ самовыражения, — надменно произнес маркиз.

— О? — Марианна пыталась сдержать улыбку.

— Потому что они не имеют никакого практического применения. — Долгий вздох. — Потому что это труды Томаса Эффингтона, и они не имеют ничего общего с маркизом Хелмсли или будущим герцогом Роксборо. Потому что, даже если это худшее, что когда–либо было написано человеком, я получаю от этого удовольствие.