— Я умею поддерживать беседу, — вслух произнесла она. — Могу быть весьма обворожительной и не позволю тебе в одиночку воевать с этим солдафоном. Так что можешь на меня рассчитывать.

Наконец Амелия улыбнулась.

— Знаю. Спасибо тебе. В нашу первую встречу он вел себя довольно агрессивно. — Поднявшись с кресла, Амелия подала кузине руку. — Кстати, Стивен купил мне коня, — воскликнула она, выходя из кабинета. — Можешь себе представить? Мне — коня?

— Уверена, он выбрал для тебя смирную лошадку. Тереза осеклась. Сначала ей показалось, что это Стивен отправился на их поиски, но девушка тут же поняла, что стоящий перед ней мужчина не лорд Гарднер. Во-первых, он был выше виконта на целых три или четыре дюйма. Во-вторых, каштановые волосы лорда Гарднера были коротко подстрижены и тщательно причесаны. Шевелюра же этого незнакомца напоминала спутанную львиную гриву, ниспадающую на воротник и отливающую медью.

Но более всего Терезу поразили его глаза. Карие глаза Стивена излучали доброту, а от их уголков разбегались в стороны веселые морщинки. Эти же незнакомые глаза цвета виски глядели сквозь Терезу, как если бы их обладатель уже зафиксировал ее присутствие и тут же потерял к ней всякий интерес. Девушка откашлялась и произнесла:

— Здравствуйте.

Незнакомец не двинулся с места. Но в этот самый момент вперед вышла Амелия.

— О, как хорошо, чтобы вы все же смогли приехать, — тепло произнесла она, хотя и не сделала попытки подойти ближе. — Тесс, это полковник Бартоломью Джеймс. Толли, позвольте представить вам мою кузину Терезу Уэллер.

— Вы очень похожи на свою сестру, — тихо заметил полковник.

Тереза ошеломленно захлопала глазами.

— Вы так полагаете? Но у Лили волосы гораздо красивее.

С тихим смехом Амелия указала на двери гостиной:

— Только не думайте, что я стану возражать. Мы все…

— Мне нравятся ваши волосы, — перебил девушку полковник. — Они напоминают мне солнечный свет. — Он посмотрел на Амелию, а потом вновь перевел взгляд на Терезу. — Где накрыли на стол? — спросил он.

— О, мы решили пообедать в комнате для завтраков, чтобы вам не пришлось подниматься по лестнице.

Взгляд полковника вновь покинул Терезу, и девушка почувствовала себя так, словно ее тащат за собой помимо ее воли. Вернее, не совсем так. Взгляд полковника и манера держаться говорили о заключенной в нем силе. Они завораживали.

— В таком случае я подожду здесь. — Только теперь, когда полковник пошел прочь, Тереза заметила, что он держит в руке трость и сильно хромает. Отойдя в тень, он исчез в соседней комнате.

Осознав, что почти не дышит, девушка втянула носом воздух.

— Это твой деверь? — шепотом спросила она.

— Да, — тихо ответила Амелия. — Он похож на Стивена гораздо меньше, чем я ожидала.

— Он такой… пугающий.

Но даже это слово не могло описать всей глубины ощущений Терезы. Когда она смотрела на полковника, казалось, будто все, в чем он не испытывал насущной необходимости, тут же умирало под его взглядом. Она чувствовала себя так, словно смотрит сквозь его душу. А чужая душа, как известно, потемки.

— Не бойся его, Тесс. Идем, — позвала Амелия кузину. — Я скажу Стивену, что его брат приехал.

Тереза встряхнулась.

— Я не боюсь. Просто он совсем не такой, каким я его себе представляла.

Совсем не такой.

Его брат и сестра были очень приятными людьми — общительными и дружелюбными. А вот полковник Джеймс, казалось, был полной их противоположностью. Тереза тряхнула головой. Нет, он не был для нее диким зверем, выпущенным на свободу посреди Лондона. Просто полковник Джеймс и его манера держаться… не вписывались в привычные рамки. Совершенно не вписывались. Тереза бросила взгляд через плечо на дверь гостиной. Ужин обещал быть непредсказуемым.

— Он здесь? — спросил лорд Гарднер, поднимаясь с дивана при виде вошедшей в комнату Амелии.

— Да. Отправился в гостиную.

Виконт еле заметно нахмурился.

— Полагаю, я должен заранее извиниться за поведение Толли, — тихо произнес он. — Ему сейчас непросто.

Майкл похлопал виконта по плечу.

— В этом нет необходимости, Стивен, — мягко произнес он. — Никто и не ожидает, что ваш брат примется танцевать джигу, после того как его отряд был полностью уничтожен.

Судя по трости в руке полковника, он в любом случае не смог бы проявить себя как танцор. Тереза молчала и лишь кивнула, когда все решили присоединиться к полковнику в столовой. Так досадно, что он хромал и отказывался общаться, потому что Терезе он показался устрашающе красивым.

Если, конечно, так можно выразиться. Впрочем, полковнику не нужно было беспокоиться о том, чтобы понравиться окружающим, ведь он был героем, получившим рану в бою, и в обществе существовало немало правил, касающихся того, как обращаться с такими людьми. К счастью, Тереза знала их все.


Бартоломью занял место поближе к двери. Когда-то семейные обеды были его самым любимым времяпрепровождением. Вайолет знала столько забавных историй и анекдотов, что могла заставлять его хохотать часами. Но теперь он не мог припомнить, когда смеялся в последний раз, и совершенно не интересовался тем, что происходило в жизни людей из его привычного окружения.

Бартоломью взял с подноса проходившего мимо слуги бокал с вином и залпом осушил его. В этой самой комнате он обедал с момента своего возвращения из Индии, но Бартоломью раздражал тот факт, что члены его семьи решили оказать ему услугу, накрыв стол в гостиной на первом этаже. Особенно теперь, когда в доме были гости, а он сам хотел сократить время своего визита до минимума.

По крайней мере когда эта пытка закончится, он сможет снова уединиться в «Клубе искателей приключений». А если он даст волю своему настроению, то лишь убедит Стивена и Вайолет в том, что его общество не так уж приятно, и посему разыскивать его не стоит. Ведь Соммерсет сразу предупредил его о том, что о существовании клуба никто не должен знать. Это было основным условием членства в нем. Сюда не захаживали посторонние, и именно поэтому завсегдатаи клуба считали его раем на земле.

— Мог бы зайти поздороваться, — раздался в дверях голос Стивена, за спиной которого стояли остальные члены семьи и гости.

— Здравствуй, — произнес Бартоломью, угрюмо допивая третий бокал вина. Слуги привыкли к тому, что хозяин зачастую напивается до беспамятства, однако не нужно было быть излишне наблюдательным, чтобы заметить: Стивен и Вайолет не одобряют столь частое прикладывание к бутылке.

— Толли, познакомься с кузеном Амелии лордом Уэллером и его сестрой Терезой. Тереза, Майкл, позвольте представить вам полковника Бартоломью Джеймса.

Он кивнул, и его взгляд остановился на Терезе. Правила хорошего тона не позволяли столь беззастенчиво таращиться на девушек, но Бартоломью плевать хотел на правила. Лицо Терезы обрамляли волосы цвета растопленного меда. Они были уложены в изысканную прическу, но Бартоломью предпочел бы увидеть, как они струятся по ее спине и спускаются к талии. Красивые серо-зеленые глаза Терезы напоминали ему морскую пучину.

— Толли!

Бартоломью тряхнул головой и посмотрел на брата:

— Что?

— Ты до сих пор не сказал нам, у кого именно остановился.

— Значит, забыл.

Меж тем Тереза заняла свое место на противоположном конце стола — как можно дальше от него. Сей факт не ускользнул от внимания Бартоломью. Стало быть, он ее напугал. А ведь они всего-то встретились взглядами да обменялись несколькими словами. Ну и про его внешность тоже не стоит забывать.

— Я слышал о сражении с индийскими бандитами, — заметил другой кузен Амелии — лорд Уэллер, сидевший рядом с Вайолет.

— В самом деле? — Толли со стуком поставил стакан на стол и подался вперед. — И что же именно?

— Я… — Молодой человек откашлялся. — Я слышал о том, что на ваш отряд напали разбойники, которых местные жители прозвали душителями, и что в живых остались только вы.

— Да, звучит неправдоподобно. — Толли вылил в стакан остатки вина. — Я должен чувствовать себя счастливчиком. — Толли фыркнул. — Только представьте. Чертовское везение.

— Ты чертовски пьян, — проворчал Стивен.

— Тогда не разговаривайте со мной. Господи, ну что мне еще сделать? Начать швыряться посудой?