– Ты ездила по магазинам?
На лице Делфи появилось выражение озорства.
– Да, все утро. И я купила шляпку!
Сара широко раскрыла глаза, не только из-за энтузиазма тетушки, но и по причине незнакомого выражения на ее лице. Тетушке Делфи никогда не была свойственна шаловливость.
– Можно мне посмотреть? Делфи бросила взгляд на дверь.
– Наверное... но погоди. – Она пробежала через комнату и закрыла дверь, потом отнесла коробку Саре. – Мне ее захотелось, как только я ее увидела, но я боялась, что она слишком уж необычная. – Она открыла коробку и достала фантастическое сооружение из лент, бантиков и перьев.
Больше перьев, чем положено любой шляпке. А цвета...
– Господи, она совершенно... Ты ее уже надевала?
– Еще нет, – ответила Делфи, глаза ее горели от возбуждения. Ее руки порхали над шляпкой, словно выбирая, что погладить сначала – красную бархатную ленточку, светло-зеленый бантик или одно из множества громадных оранжевых перьев. – Как ты думаешь, – надеть?
Это было так нехарактерно для тетушки, что Сара улыбнулась. Возможно, Делфи просто пытается развлечься после исчезновения графа. Он теперь редко появлялся, и Сара могла лишь надеяться, что Ник предупредил этого человека, чтобы он держался подальше, хотя этот жест выглядел слишком рыцарственным для распутного Бриджтона. Она достала шляпку из коробки.
– Конечно, ты должна ее примерить. Вот, я помогу.
Через несколько секунд тетушка Делфи стояла перед маленьким зеркальцем над каминной полкой в этой нелепой шляпке на голове. Она с тревогой посмотрела на Сару:
– Что ты думаешь? Это не слишком шокирует? Я не хочу, чтобы меня сочли фривольной.
Сара оценивающим взглядом посмотрела на Делфи.
– Нет. Я не думаю, что это нарушает нормы приличия. – В обрамлении капора лицо немолодой уже женщины стало очень привлекательным, словно яркие цвета бросили на него свой отблеск. – Правда, выглядит чудесно.
Делфи вдруг рассмеялась и сразу помолодела на много лет.
– Ты так считаешь? Мне вдруг захотелось купить и новое платье. – Она ладонью пригладила свое практичное серое платье для прогулок.
– Конечно, – согласилась Сара. – Если хочешь, я поеду с тобой.
– Мне не терпится отправиться сейчас же, но я обещала леди Бирлингтон, что сегодня утром навещу ее, и она будет разочарована, если я не приеду.
– Тогда завтра. У меня нет никаких планов на следующий день.
«Из-за этого пустомели Николаса Монтроуза», – с обидой подумала она, в то время как ее тетушка вылетела из комнаты, как на крыльях.
С Делфи происходит что-то странное. Но кажется, ее увлечение прошло. Сара могла только благодарить судьбу. Возможно, тетушка осознавала свои возможности и впервые за многие годы занялась собственной судьбой.
Жаль, что Сара не может сделать то же самое. Нахмурившись, она снова подумала о том, что произошло с Ником. Она уже устала ждать и гадать, где он и когда свяжется с ней. Ее взгляд упал на секретер и остановился на чернильнице. Через мгновение перо Сары уже стремительно выводило буквы послания, адресованного далеко не достопочтенному графу Бриджтону.
– Хопкинс донесет, – тихо предостерегла Анна.
Сара посмотрела на узкую спину кучера, который сидел на облучке ландо, сжимая в узловатых пальцах поводья.
– Ну и пусть. Я не нарушаю никаких приличий. – Пока, во всяком случае».
– Сара, ты пригласила мужчину, беспутного повесу, тайно встретиться с тобой в парке. Ты должна признать, что это несколько предосудительно.
– Чепуха, – запальчиво ответила Сара. – Я всего лишь собираюсь поговорить с ним несколько минут. Что в этом плохого? – «Если он еще придет».
Повинуясь ее указаниям, Хопкинс остановил ландо у маленькой поляны. Сара нервно потерла о колени руки в перчатках и спросила себя, следует ли ей выйти. Она не хотела казаться слишком нетерпеливой, но ведь они с Ником заключили сделку, и она была твердо намерена заставить его сдержать слово.
Приближающийся топот копыт одинокой лошади заставил ее сердце бешено забиться. Высокая фигура Ника показалась вдалеке, и Сара не могла отвести от него глаз. Ни один мужчина так хорошо не скакал на коне и не выглядел столь сногсшибательно.
Когда он подъехал ближе, она заметила, что он бледен, глаза сильно ввалились, вокруг рта залегли глубокие морщины. Она поджала губы: точно такие же признаки она наблюдала у Джулиуса после разгульной ночи. Она не понимала, почему это имеет для нее значение, но ей было больно, что он приехал к ней после ночного кутежа. Еще хуже было то, что бледность лишь усиливала его красоту, придавала ей загадочности. Это больно задело, даже возмутило ее.
Он приблизился к ландо и натянул поводья, потом приподнял шляпу.
Она вздернула подбородок.
– Что вы делали прошлой ночью? У вас ужасный вид.
– Сара! – воскликнула Анна, и се лицо стало розовым, как розетки на воротнике ее пелерины.
Но Ника это лишь позабавило. Он окинул ее взглядом, и кривая улыбка тронула его губы.
– Я болел.
– Возможно, вам следует оставить вино тем, кто к нему больше привык.
– О, я к нему привык, милочка. Не сомневайтесь. А теперь вы хотите сидеть здесь и отчитывать меня или пойти прогуляться? У нас с вами есть одно незаконченное дельце.
Сара поморщилась, так как Хопкинс ахнул от удивления.
– Не могли бы вы выражаться более осмотрительно? – шепнула она.
– Нет, – ответил он ей так же тихо. – Учитывая то, что вы задумали.
– А что я задумала?
Он усмехнулся, и у нес оборвалось сердце.
– Уроки, – ответил он, произнося это слово очень ласково.
Удивительно, как это она не сгорела со стыда. Он спешился и накинул повод на задник ландо, потом вернулся к ней, открыл дверцу и протянул руку, чтобы помочь.
Сара заколебалась, неуверенно взглянув на Анну.
– Боитесь? – тихо спросил он.
Не успели замереть звуки его голоса, как она уже встала с сиденья. Видит Бог, она не позволит ему запугать се. Он протянул ей руку, когда она заколебалась на последней ступеньке, и она отважно разжала пальцы, надеясь ступить на землю раньше, чем он успеет прикоснуться к ней. Но она только потеряла равновесие. Резко повернувшись, она наткнулась на теплую стену груди Ника, и его руки, те, которых она так старательно избегала, сомкнулись вокруг ее талии.
Его пальцы жгли ее сквозь одежду, и это жжение охватило ее всю. Она остро чувствовала его грудь у своей спины, а его бедра прижались к ее заду.
Он отодвинул ее от себя.
– Это было очень грациозно.
Она бросила на него гневный взгляд. Анна осталась сидеть, глядя прямо перед собой; Хопкинс разинул рот. Сара откашлялась.
– Я собираюсь поговорить с лордом Бриджтоном наедине. Мы будем сидеть на той скамейке, на виду. Чопкинс, ты останешься с мисс Тракстон.
Кучер взял себя в руки, но глаза его упрямо блеснули.
– Мне следует пойти с вами, миледи.
– И оставить мисс Тракстон без охраны? Этого нельзя делать. Мы вернемся быстро, вы и оглянуться не успеете.
Ник взял Сару под руку и повел к скамейке. Она стояла в густой тени, хотя и на виду у сидящих в ландо. Сара уселась и подняла взгляд на Ника:
– Простите, что потревожила вас, но...
– Я нашел мужчину, подходящего для ваших планов.
Она сглотнула.
– Уже?
– Когда знаешь, что нужно искать, это не так трудно.
– Кто он?
– Все в свое время, дорогая. Сначала наше маленькое дельце, урок. – Его взгляд остановился на ее губах. – Вы не можете бегать с волками, не зная, как с ними сражаться.
– Я же справилась с лордом Хьюлеттом.
– Но только после того, как он подобрался к вам гораздо ближе, чем вам бы хотелось. – Внезапная мрачность его голоса удивила Сару.
– Очень хорошо. Но Хопкинс следит за нами каждую секунду.
– Тогда нам придется уйти. Подождите, пока он начнет дремать. – Ник насмешливо взглянул на нее. – Я удивлен, что вы не взяли с собой еще тетушку и брата.
– Ну как вам это нравится! Я же не о своей репутации беспокоюсь, а о вашей. Это вы хотели избежать скандала, а не я.
Наверное, это его поразило, так как он долго смотрел на нее сверху вниз.
– Спасибо.
Его голос звучал тихо и нежно, и Саре внезапно захотелось плакать. Она прокашлялась.
– Не стоит благодарности. – Она с любопытством изучала выражение его лица. – Что делает вас таким не похожим на всех других мужчин, с которыми я когда-либо встречалась?