Три дня она из кожи вон лезла, чтобы привлечь внимание Рида, но наконец сдалась. Он не заинтересовался ею, и похоже, с этим ничего нельзя было поделать. И она перестала одеваться так, словно ищет работу стриптизерши.
Ким нарисовала ей схему пути до Фраппе-Пойнт. Джекка надела простенькие джинсы и футболку, взяла этюдник и поехала на машине Ким к месту, о котором так много слышала.
Первый день она провела на Фраппе-Пойнт, почти не прерывая работу. Ким была права. От великолепия пейзажей захватывало дух. Там была высокая живописная скала, с вершины которой открывался изумительный вид на окрестные поля и городки. С одной стороны вплотную к скале примыкал чистейший глубокий водоем, поверхность которого сверкала и переливалась на ярком солнце. Сначала Джекка сфотографировала окрестности. Она не любила рисовать с фотографий – собственно говоря, у нее это не слишком хорошо получалось, но надо было учиться.
Она увлеченно работала, стараясь передать легкую голубоватую дымку, поднимавшуюся над низменностями Виргинии и постепенно таявшую в кронах деревьев, накладывала одну краску на другую, чтобы показать игру света.
Джекка экспериментировала с красками, работая скрупулезно и неторопливо над одним пейзажем и нанося быстрые легкие мазки на другой.
На второй день она не стала забираться на вершину скалы, а осталась внизу, решив уделить внимание цветам, листьям, траве, коре деревьев. Она не старалась придумать какую-нибудь композицию – просто рисовала то, что видела. Природа сама создавала композиции, органичные и совершенные по цвету и форме.
Несколько раз она ложилась на траву, внимательно разглядывая цветочки размером с божью коровку, чтобы потом воссоздать их на бумаге. Она активно использовала цифровую фотокамеру («Огромное спасибо тебе за этот королевский подарок, папа!»), увеличивала изображение, чтобы разглядеть пестики и тычинки, тончайшие прожилки на лепестках и крошечные листочки. В итоге у нее получился цветок, целиком заполнивший лист плотной альбомной бумаги.
Джекка была настолько поглощена своим занятием, что не видела и не слышала ничего вокруг. Неожиданно раздавшийся неподалеку громкий крик заставил ее испуганно вздрогнуть. Она выглянула из-за кустов и поняла, что, сама того не желая, хорошо спряталась и увидеть ее можно, только подойдя очень близко.
Взглянув вверх, она увидела стоящего на краю скалы мужчину. Солнце светило ему в спину, поэтому лица она не разглядела. Его красивое тело было обнажено. Судя по всему, он намеревался совершить один из печально известных прыжков со скалы в водоем.
– Этот прыжок я посвящаю тебе, Лаура Чонли! – крикнул мужчина. – Прощай навсегда!
Джекка испуганно ахнула. Рид Олдридж! Пребывавший в глубочайшей депрессии молодой человек собирался прыгнуть с головокружительной высоты в водоем, вероятно, чтобы свести счеты с жизнью!
Девушка отбросила рисунок, споткнулась о чемоданчик с красками, в результате чего разноцветные тюбики покатились по траве, и выскочила из своего укрытия.
– Нет! – истошно завопила она. – Рид, не надо!
Однако он ее не услышал. Охваченная ужасом, она следила, как он поднял руки, оттолкнулся и грациозно прыгнул головой вниз со скалы, вошел в воду мастерски, почти без брызг… и не выплыл.
Прошло много минут, но голова Рида так и не появилась на поверхности. Повинуясь не разуму, но инстинкту, Джекка подбежала к кромке воды и прыгнула в нее в чем была – в одежде и туфлях. Она была не слишком хорошей пловчихой, но уверенно держалась на воде и надеялась заметить Рида в глубине, поскольку вода была удивительно чистой и прозрачной.
Она нырнула с открытыми глазами, но ничего не увидела. Вынырнув, глотнула побольше воздуха и снова устремилась в глубину, стараясь как можно дольше задерживать дыхание. Рида не было видно. При третьей попытке Джекка заметила что-то впереди себя. Она рванулась вперед и ухватилась за чью-то лодыжку.
Рид дернулся так резко, что Джекка отлетела в сторону, ударилась головой о подводную часть скалы и камнем пошла ко дну. Однако Рид успел схватить ее за руки и поплыл вместе с ней к поверхности. Она смутно ощутила, как он вытащил ее из воды и положил на теплые камни. Потом склонился над ней, словно намереваясь сделать искусственное дыхание «рот в рот», но Джекка сразу начала кашлять, выплевывая воду.
Рид опустился рядом на колени.
– Какого черта ты хотела сделать? – крикнул он. – Ты бы утонула, не окажись я рядом!
– Я бы не прыгнула в воду… – она замолчала, пережидая очередной приступ кашля, – если бы не пыталась спасти тебя.
– Меня? Ты серьезно? Я не нуждался в спасении!
– Но я же не знала! – воскликнула Джекка и села. Тут она снова обратила внимание на то, что Рид обнажен, и решила быть современной женщиной и не упоминать о его наготе. – Я думала, что ты хочешь таким образом… решить свои проблемы. – Ей пришлось сделать над собой немалое усилие, чтобы говорить связно.
Рид, казалось, забыл о том, что на нем нет никакой одежды.
– Ты думала, что я хочу совершить самоубийство? – На его красивом лице отразилось искреннее изумление. Затем он встал и отошел на несколько шагов.
Джекка знала, что должна отвернуться, но не могла отвести глаз от совершенного мужского тела: широких плеч, узких бедер, красивых ягодиц, сильных мускулистых ног. Такое тело не приобретешь, проводя дни и ночи за письменным столом.
Она не сразу заметила, что неподалеку лежит его аккуратно сложенная одежда.
– Возможно, я в последние дни действительно был немного не в форме, – задумчиво сказал Рид, засунув в джинсы одну ногу.
«Немного не в форме? Да ты развалился на куски», – подумала Джекка, но промолчала. В данный момент ее значительно больше занимало то, что Рид, как выяснилось, не носит нижнего белья.
– Хотя, честно говоря, я считал, что неплохо справился с обрушившимися на меня неприятностями, – сообщил он. – Все же со мной поступили плохо.
– Дьявольски плохо, – поддакнула Джекка. – Это настоящее предательство.
– Совершенно верно. – Рид просунул в джинсы вторую ногу, натянул их на бедра, но не застегнул.
«Думаю, с моей стороны было бы слишком большой наглостью сбегать за камерой и сделать несколько снимков», – подумала Джекка.
– Низкий поступок, – сказала она.
– Да уж, – вздохнул Рид, не глядя сунул ноги в старые шлепанцы и натянул через голову выцветшую футболку, скрывшую от жадного взгляда Джекки рельефные мускулы плеч и живота.
Джекка откинулась назад, во все глаза наблюдая, как он застегивает джинсы. Шоу было великолепным; ничего подобного ей раньше не доводилось видеть.
Он вернулся к ней, передал полотенце и опустился на корточки.
– С тобой все в порядке? Я имею в виду твое физическое состояние.
– Да, конечно.
– Не возражаешь, если я тебя осмотрю?
Джекка опустилась на камень.
– Я вся ваша, – сказала она и после паузы добавила: – Док.
Рид ощупал ее голову в поисках шишки или ссадины.
– Лаура вольна делать то, что ей нравится. Следи за моим пальцем.
Она повела глазами сначала в одну сторону, потом в другую.
– Если она захотела кого-то другого, это ее право. Где-нибудь больно?
Джекка хотела спросить, принимается ли в расчет тело, ноющее от желания, но передумала.
– Поверь, все в полном порядке, – сообщила она.
– Вот и хорошо, – улыбнулся Рид. – Мне тоже кажется, что с тобой ничего не случилось.
– Спасибо, – сказала Джекка, впрочем, без энтузиазма. – Значит, ты не пытался свести счеты с жизнью?
– Нет, конечно. Я прыгаю с этой скалы с самого детства. Но только ничего не говори моей матери, иначе она начнет терроризировать местные власти, требуя обнести эту скалу колючей проволокой или взорвать. – Он на несколько мгновений замолчал. – А что ты здесь делаешь?
– Рисую, – ответила Джекка.
Рид огляделся по сторонам, но ничего не увидел. Тогда девушка встала, полезла в кусты, вернулась оттуда с рисунками и разложила их на камнях.
– Красиво, – сказал Рид. – Я, конечно, не художественный критик, но… – Он пожал плечами.
– Тебе нравится?
– Да. – Он улыбнулся, сел и привалился спиной к камню.
Джекка оставила рисунки, чтобы они подсохли на солнце, и села рядом, впрочем, не слишком близко. Их разделяло не меньше метра.
– Сейчас ты чувствуешь себя лучше?
– Да, – кивнул Рид. – Вся эта история с Лаурой оказалась для меня настоящим шоком. Возможно, ты еще слишком молода, чтобы понять, но…