– Мне она тоже ничего не рассказала, – признался Джо.
– И все же ты хочешь на ней жениться?
– Да. Я перевел свой бизнес туда, где живет женщина, которую я люблю. – Он уверенно встретил взгляд дочери и не отвел глаз.
Джекка понимала: он осуждает ее бегство от Тристана.
– Папа, – сказала она, – ты решил открыть магазин раньше, чем увидел Люси.
– Уверена? – Он достал из кармана телефон и показал фотографию Люси, которую Джекка сама отправила ему с подписью: «Воскресенье в доме миссис Уингейт».
Пришлось признать, что Люси выглядит на ней очень даже здорово. Джекка припомнила все, что говорила отцу о Люси. О том, что она шьет и готовит. И еще о танцах у шеста. Этого он не мог забыть. Пожалуй, отец все же мог влюбиться в Люси до того, как встретился с ней.
– Где ты сейчас живешь? – спросила она. Вопрос был ей крайне неприятен. Отец всю жизнь прожил в одном доме, работал в одном магазине. Мысль о том, что все в одночасье изменилось, сбивала с толку, приводила в замешательство.
– В доме Ливи.
– В той комнате, где жила я?
– Нет, в той, которая была свободна. Но все свободное время я провожу с Люси. – Его глаза сверкнули.
– Только не надо подробностей! – Джекка с трудом перевела дыхание. – Но если ты живешь в Эдилине, почему не видел Тристана?
– Я же сказал, что он уехал.
– Что ты имеешь в виду?
– Только то, что сказал. Через несколько дней после твоего бегства он покинул город. В городе теперь другой доктор – тоже твой старый знакомый – Роджер, кажется.
– Рид.
– Ах да. Ким сказала, что он разбил тебе сердце, когда ты впервые посетила Эдилин. Но ты быстро оправилась, когда вернулась домой.
– Рид не разбивал мне сердце. И в любом случае я тогда была ребенком.
– В то время ты так не считала.
Джекка уже открыла рот, чтобы возмутиться, но закрыла его и рассмеялась.
– Я скучала по тебе, папа.
– Да? – Он уже съел яичницу и теперь доедал второй рогалик. – Должен признаться, я тоже пару раз вспоминал о тебе. Ты готова вернуться домой?
«Дом, – подумала Джекка. – Где он? Неужели в Эдилине?» Она не могла не думать, что, если бы Тристан действительно хотел, чтобы она осталась, он бы… по крайней мере позвонил. Но это ведь именно она сбежала! Психанула, бросила все и исчезла.
Как обычно, отец понял, о чем она думает.
– Этот парень легко сдается, не правда ли?
Джекке пришлось сделать над собой усилие, чтобы снова не разрыдаться.
– Я это заслужила, – проговорила она. – Ведь это я его бросила.
– Любой мужчина, который без борьбы позволяет тебе уйти, недостоин тебя.
– Папа! – жалобно пискнула Джекка и снова расплакалась.
Джо Лейтон отвел дочь в комнату, усадил на диван и заглянул в коробку с бумажными платками. Там остался только один платочек.
– Прежде чем ты затопишь свою квартиру слезами, позволь мне кое-что тебе показать. – Он полез в один из многочисленных кармашков пояса для инструментов – как он сумел пройти с этим поясом мимо службы безопасности? – и достал оттуда сложенное письмо. Бумага была грязной и потертой на сгибах.
– Давно его носишь с собой? – спросила Джекка.
– Я бы приехал раньше, но тот парень заставил меня поклясться, что я не увижусь с тобой шесть недель. Он сказал, что тебе необходимо побыть в одиночестве и успокоиться.
– Тристан так сказал?
– Да, я разговаривал с ним, когда приехал в Эдилин, и он устроил мне форменную взбучку. Меня еще никогда не отчитывали так эмоционально. Я даже узнал несколько совершенно новых для меня ругательств.
– Тристан ругался? Быть того не может! Он всегда такой вежливый и милый.
– Со мной он не был милым, поскольку считал, что я сыграл с ним злую шутку, которая в конечном счете и послужила причиной твоего бегства. Полагаю, некоторые его выражения были медицинскими терминами, но я понял, когда он объяснил мне, куда я могу засунуть некоторые части здания.
– Ты действительно сыграл с ним злую шутку, заставившую меня сбежать! – Джекка возвысила голос: – Из-за тебя я…
– Послушай, давай отложим перебранку на потом. Прочитай это письмо. Человек, его написавший, приложил немало усилий, чтобы тебя отыскать. Я разговаривал с ним по телефону. По его словам, некая женщина по имени Саванна сказала, что ты дизайнер из Нью-Йорка. Этот Чамберс искал тебя сначала в Нью-Йорке, потом в Нью-Джерси и Эдилине, но к тому времени ты уже уехала из города.
Джекка окинула отца хмурым взглядом, ясно говорившим о том, что разговор еще не окончен, после чего распечатала письмо. Некий мистер Генри Чамберс, владелец шести швейных торговых марок, сообщал, что рассматривает вопрос о начале производства детской одежды. Его дочь живет в Ричмонде – держит там небольшой бутик высококачественной женской одежды, изготовленной на его предприятиях.
«Она и моя внучка были приглашены на празднование дня рождения Ребекки Макдауэлл и видели Ваш показ мод.
Я бы хотел поговорить с Вами относительно моделирования одежды для меня. Вы можете назвать свою линию «Гардероб Нелл» или «Клуб успевающих учеников» – как хотите. Моя дочь утверждает, что название не имеет значения, потому что одежда будет продаваться, как горячие пирожки. Это высокая оценка, поскольку она хорошо разбирается в этом вопросе.
Я живу в северной части штата Нью-Йорк, так что если Вы заинтересованы в моем предложении, позвоните, и мы встретимся».
Джекка дважды перечитала письмо и только после этого подняла взгляд на отца.
– Оно настоящее?
– Люси нашла Чамберса в Интернете. Оказывается, это большая шишка в швейной промышленности. Приятный человек моего возраста. Люси много часов рассказывала мне о том, как ты старалась провести это шоу, поэтому я ему позвонил.
Глаза Джекки затуманились. Она вспомнила о счастливых днях, предшествовавших шоу.
– Ты можешь работать где угодно, – негромко сказал он, пристально смотря на дочь.
Она еще раз перечитала письмо.
– Хочешь сказать, что я могла бы открыть свой магазин в той большой комнате, расположенной в задней части будущего магазина скобяных товаров?
– Я думал об этом, но если ты…
В голосе отца отчетливо звучала просьба или даже нечто большее… мольба? Наконец-то она дождалась извинений.
– Послушай, когда я затевал это дело с магазином, я вовсе не хотел…
Джекка поняла, что не хочет слышать, что он скажет дальше. Она считала, что жаждет извинений. Оказалось, что нет. Джо Лейтон хотел всего лишь быть рядом с дочерью, и ничего больше. Ради этого он отказался от магазина, которому посвятил всю свою жизнь. Она стиснула руку отца. Кожа на ней была загрубевшей и покрытой шрамами.
– Не надо, папа. Я все понимаю. Все в порядке.
– Но этот глупый мальчишка сбежал, – сказал Джо, и в его голосе прозвучало презрение. – Я-то думал, что у мужчины, который умеет так виртуозно ругаться, хватит смелости…
Джекка погладила его по руке.
– Все нормально, папа. Наверное, я просто значила для него не так много, как думала. Так что это моя вина.
Джо возмущенно фыркнул.
– С каких это пор женщины стали принимать самостоятельные решения? Думаешь, я позволяю Люси командовать? Нет, конечно! Я говорю ей, что будет, и ей остается только ответить «да».
Джекка заглянула в глаза отца и увидела в них страх.
– Ты еще не сделал ей предложение?
– Боже правый! Нет, конечно! – Он закрыл лицо руками. – Я боюсь до смерти.
– Папа, давай я возьму завтра выходной, и мы вместе съездим к мистеру Чамберсу. А на обратном пути можем заехать к Джоуи – навестить детей и посмотреть, как Джоуи преобразовал магазин.
– Не заставляй меня смотреть на это! – завопил Джо, и Джекка, усмехнувшись, пошла к телефону. Когда он стал жаловаться, во что превратили его магазин, страх начал исчезать из его глаз.
Глава 20
– Это привез посыльный для тебя, – сказала Делла, передавая Джекке тяжелый пакет.
Джекка громко застонала. Похоже, еще один художник осчастливил ее полным собранием своих работ.
Прошло уже четыре дня с тех пор, как они с отцом ездили навестить мистера Чамберса, но она ничего не сказала Делле. Джекка знала, что от такого предложения нельзя отказываться. Не этому она собиралась посвятить свою жизнь, но все же это была творческая работа, которая у нее хорошо получалась, и она давала возможность зарабатывать на жизнь.