— Как это может быть?

— Вы обещали никому не говорить. Однако если вы будете кивать вместо «да» или отрицательно мотать головой вместо «нет», когда я буду задавать вам вопросы, вы ведь не будете говорить, не так ли?

Горничная задумалась: ей явно хотелось облегчить свою ношу, — но сомневалась, что имеет на это право. Она продолжала собирать одежду, доставая из шкафа брюки.

— Дафна, месье Ругье мой близкий друг. И мне кажется, он заслуживает, чтобы мы ему помогли, если ему потребуется помощь. Помогите мне, Дафна.

Дафна остановилась и прижала брюки к груди.

— Я не хочу совершить ошибку, сэр.

Кларисса ободряюще сжала плечо Дафны и улыбнулась.

— Это месье Ругье просил вас не говорить ни с Петтибоуном, ни со мной?

Дафна поколебалась, затем дернула головой вверх и вниз.

— Хорошая девочка, — похвалила Кларисса молодую служанку. — А теперь — он куда-то поехал?

Дафна утвердительно кивнула, и выражение облегчения на ее лице убедило Клариссу, что она действует правильно.

— Вы знаете куда?

Дафна выразительно поводила головой слева направо.

Кларисса задумалась. При чем здесь Дафна? Конечно же!

— Это касается мадемуазель Беннетт?

Дафна так энергично закивала, что Кларисса испугалась, как бы голова у нее не свалилась с плеч.

— Что-то связанное с игорным заведением, oui?! — победно воскликнула Кларисса.

Новый энергичный кивок сказал ей, что она угадала.

Однако это знание мало что давало Клариссе, поскольку она не знала названия заведения. Она не допускалась к планированию выездов — наверняка в нем участвовал Петтибоун.

— А Петтибоун знает, где находится это игорное заведение?

При упоминании о Петтибоуне в глазах Дафны мелькнул страх, но она кивнула: «да».

Кларисса нахмурилась. Вряд ли она могла пойти и спросить его.

Дафна захватила пару сапог и потянулась за маленьким деревянным ящичком, стоящим в углу.

Кларисса посмотрела на ящичек, на сапоги и одежду — ее осенило.

— Дафна, Ругье послал вас собрать для него эти вещи?

На этот последний вопрос горничная кивнула с особой горячностью.

— Почему вы не сказали мне этого с самого начала? — проворчала Кларисса, запоздало вспомнив их соглашение. — Впрочем, извините меня. Мне следовало догадаться.

Дафна показала на дверь гардеробной, ее руки были заняты вещами Джеймса.

— Вы не сможете взять еще и фонарь, — решительно произнесла Кларисса. — Его понесу я. И если это означает, что я буду идти за вами, куда бы вы ни пошли, вина целиком ложится на меня. Я постараюсь, чтобы Ругье понял это.

Дафна кивнула и заспешила к двери, но остановилась, услышав голоса, доносившиеся из холла.

Кларисса поняла, что у самой спальни Джеймса, тихо переговариваясь, стоят Петтибоун и кто-то еще, слов она не расслышала.

Она повернулась к Дафне, которая дрожала с головы до ног и сделалась неестественно бледной. Кларисса указала на себя, потом на дверь, давая понять, что дальше действовать будет она. Затем Она жестом велела Дафне оставаться в гардеробной до тех пор, пока можно будет выйти, не столкнувшись с опасными посетителями.

Горничная чуть помедлила, но тут же вернулась в безопасное убежище.

Кларисса собралась с духом, взялась за ручку двери и открыла ее ровно настолько, чтобы можно было выйти, но не больше.

— Петтибоун, что вы здесь делаете?

— Мне нужно поговорить с Марлоу. Он в постели?

— Нет, — кратко сказала Кларисса, скрывая бешеный стук сердца. — Мне тоже нужно было поговорить с ним. Идемте. Когда ему не спится, он часто отправляется в библиотеку.

Кларисса взглянула через плечо, чтобы убедиться, что те двое идут следом. Второй лакей в нерешительности смотрел на Петтибоуна. Тайный агент двинулся за Клариссой, его собеседник последовал за ним.

— Как неожиданно пересеклись наши пути, Сен-Мишель.

По коже Клариссы побежали мурашки.

— Не буду отрицать.


Джеймс выбрал «Гнездо орла» по нескольким причинам. Заведение находилось в миле от Кенвуд-Хауса, и туда легко было попасть. Он мог попасть в игорный дом или с густонаселенных улиц, или Незаметно — со стороны пустоши. Его удаленность от более популярных игорных домов также была Джеймсу на руку, потому что его посещало меньше людей из общества. В игорные дома их влекли карточные игры, женщины, выпивка. Но для джентльменов само посещение игорных домов было достаточно опасным предприятием. Они не хотели дополнительных неприятностей со стороны начальства.

«Гнездо орла» было, по мнению тех, кто в этом разбирался, гадючьим гнездом, которое рисковали посещать только серьезные клиенты. Закоренелые преступники, картежники, пьяницы составляли львиную долю посетителей, что сыграло свою роль в решении Джеймса, потому что в значительной степени обеспечивало анонимность — главную его заботу на тот момент.

Но сейчас? Джеймс потрогал пальцами усы, которые он второпях наклеил над верхней губой в конюшне, прежде чем на бешеной скорости помчаться через пустошь. Сейчас ему было еще важнее оставаться неузнанным — после того как его на матче по боксу увидел один из «коринфян», нервы у Джеймса были натянуты до предела.

Выбирая «Гнездо орла», он еще не знал о склонности Айрис навлекать на себя все возможные беды. Он глубже надвинул цилиндр на голову, чтобы не сдвинуть парик. «Гнездо орла» было последним местом, где следовало бы появляться таким склонным к авантюрам особам, как Айрис. Но с этим он уже ничего не мог поделать.

Он подъехал к игорному дому со стороны Уэссекс-стрит. По мере приближения к нему запах гнилья и зловоние, порожденные всевозможными пороками, усиливались. Громадный детина, ростом почти с простую крашеную дверь, которую он охранял, уставился на Джеймса, соскочившего с лошади.

— Не присмотрите ли за моей лошадью? — спросил Джеймс человека-гору тоном некоторого превосходства, понимая, что ему необходимо продемонстрировать свою значительность.

Страж заворчал, сложив натруди костистые руки:

— Зачем мне это делать?

— Так желает епископ Кентерберийский, — произнес Джеймс слова, которые узнал от Петтибоуна.

Услышав пароль, мужчина неохотно кивнул и громко хлопнул в ладоши — пальцы у него были толстые, как колбаски.

С другой стороны улицы тотчас прибежал тощенький мальчик не больше десяти лет от роду.

— Да, сэр, — пугливо произнес он тонким голосом, съежившись перед гигантом.

— Возьми лошадь, Сквик, и двигайся поживей, — приказал гигант, собираясь дать ему тумака.

Но мальчик оказался проворнее, его худоба на этот раз сослужила ему хорошую службу. Он увернулся взглянул на Джеймса через спутанную копну каштановых волос.

— У вас прекрасная лошадь.

Джеймс полез в жилетный карман, вынул несколько шиллингов и положил их в руку мальчика, которая этого и ждала.

— Так и есть. Если хорошо позаботишься о ней, получишь больше.

— Проваливай, — прорычал страж, недовольный тем, что мальчик медлит.

Сквик повел лошадь на зады игорного дома.

— Тогда входите, — нетерпеливо произнес страж, поворачиваясь к двери и тяжело опуская на нее свой пудовый кулак.

В двери открылось окошко, в котором обнаружилась пара глаз.

— Открывай, — потребовал страж.

Раздался звук отодвигаемых задвижек, дверь со скрипом открылась, за ней оказался мужчина, сложением подобный первому.

— Идите туда, — проворчал первый, поворачиваясь боком, чтобы пропустить Джеймса.

Джеймс переступил через порог и оказался в маленькой прихожей. В ней не было ничего примечательного, кроме второго стража и второй двери.

Первая, дверь позади него с шумом захлопнулась, оставив Джеймса перед вторым стражем и одинокой свечой.

— У вас здесь не много работы, — заметил Джеймс, оглядывая комнатку.

— Еще меньше, поскольку я не расположен беседовать с клиентами, — проворчал он, будучи столь же дружелюбен, как его копия. Пароль, пожалуйста.

— Разумно, — сказал Джеймс. — Подштанники Нельсона.

Человек — подобие первого — кивнул и постучал и дверь. Открылось окошечко — на этот раз, помимо того, что в нем появились глаза, из него донеслись звуки шумной попойки.

— Открывай! — скомандовал второй страж.