Нью-Йорк
Июнь 1887 года
– Прошу вас, поторопитесь. – Делайла, леди Харгейт поморщилась, услышав в собственном голосе грубые нотки.
Ей ужасно не нравилось быть грубой после… после всего. Но подобная ситуация была ей непривычна. Прежде с ней не случалось ничего подобного. И теперь Делайла никак не могла понять, как же умудрилась попасть в такую передрягу. А еще ей не удавалось отыскать способ с честью выйти из создавшегося положения. Хотя о чести говорить уже не приходилось.
– Если это вас не затруднит, – добавила Делайла как можно вежливее, хотя знала, что все равно не сможет скрыть раздражительности.
Мужчина за ее спиной тихо засмеялся, но, благодарение Богу, продолжил зашнуровывать корсет.
– Хотите поскорее убраться отсюда, не так ли?
Любезность боролась с честностью в душе Делайлы, хотя сейчас ей было не до соблюдения приличий.
– Ну, в общем… вы правы. Почти рассвело и… я… – Выскользнуть из этого номера в фешенебельном отеле «Мюррей-Хилл» и пробраться в свой собственный незамеченной будет гораздо сложнее, когда солнце взойдет. Даже сейчас это было непросто. И все же чем раньше она уйдет, тем меньше у нее будет шансов попасться на месте преступления. – Мне действительно необходимо вернуться в свой номер, пока меня не хватились.
– Конечно, – тихо откликнулся мужчина. – Нам бы этого не хотелось.
– Да, не хотелось бы. – Делайла поджала губы. Она в самом деле менее всего хотела, чтобы кто-то обнаружил ее отсутствие.
Делайла делила номер люкс со своей сестрой Камилл, леди Лидингем. Жених Камилл Грейсон Эллиот занимал номер люкс по соседству. К счастью, для обеих сестер, спальни имели отдельные выходы в коридор. Делайла ничуть не сомневалась, что Камилл не раз, если не каждую ночь, пользовалась этим преимуществом, чтобы навестить жениха. Но несмотря на то что Делайла присутствовала здесь в качестве компаньонки, она не считала нужным вмешиваться в дела сестры. В конце концов Камилл была вдовой и собиралась снова выйти замуж через каких-то несколько месяцев. К тому же Грейсона она любила всю жизнь. Они были созданы друг для друга, хотя им и потребовалось несколько лет, чтобы понять это. Да, Делайла закрывала глаза на ночные похождения собственной сестры, но при этом ей вовсе не хотелось, чтобы Камилл стала свидетельницей ее собственных. У Камилл и ее сестры-двойняшки Берил, леди Данвелл, сложилось определенное представление о младшей сестре, которого той не хотелось разрушать. Хотя Делайлу старшие сестры совершенно не знали.
– Если бы вы попробовали поторопиться…
– Я делаю все, что в моих силах. Я не служанка, знаете ли. В сложившихся обстоятельствах мои слова могут показаться вам неправдоподобными, но я не слишком-то искушен в подобного рода делах.
– Приятно слышать, – пробормотала Делайла себе под нос.
– Почему это?
– Почему – что?
– Почему вам приятно это слышать?
– Потому что неприятно осознавать себя всего лишь очередной победой в череде многих.
– Ну, я бы не назвал вас победой. Да и одной из многих – тоже. – Мужчина вновь тихо засмеялся. – Я не часто совершаю подобное.
Почему происходящее так его забавляет?
– Что ж… А я подобного вообще не делаю.
– И все же у вас неплохо получается. – Голос мужчины звучал тихо и спокойно, но Делайла все равно слышала в нем веселые нотки.
Она не знала, благодарить его за это или отвесить пощечину. Немного поразмыслив, Делайла решила воспринять слова своего нового знакомого как комплимент и не позволить чувству вины заставить ее действовать как-то иначе. Хотя она совсем не должна была чувствовать себя виноватой. Ведь она не девственница, сбежавшая из-под неусыпного ока своей компаньонки, чтобы пуститься во все тяжкие на улицах Нью-Йорка. Она – взрослая женщина, вдова и к тому же финансово независима. И если уж она устроила себе скандальное рандеву в отеле города, в который больше никогда не вернется, с мужчиной, которого едва знает и вряд ли встретит снова, то это только ее решение. И все же подобное поведение было совсем ей несвойственно, и Делайла никак не могла понять, что же такое на нее нашло.
– Ну, вот. – В голосе мужчины послышалось удовлетворение.
– Прекрасно. – Делайла огляделась по сторонам и заметила небрежно брошенное на пол платье.
Выбирая для бала-маскарада костюм немецкой пастушки, она сочла его очаровательным, хотя и слегка рискованным. А почему, собственного говоря, не рискнуть? Ее здесь никто не знал. Ведь, в конце концов, для того и существуют балы-маскарады. Кроме того, давно пришло время попробовать что-то новое.
Костюм должен был сделать Делайлу, леди Харгейт, кем-то другим. Стал ее попыткой забыть об осторожности и совершить грехопадение с мужчиной, которого она едва знала. Только теперь Делайла поняла, что совершила ошибку. Нет, ошибка состояла не в том, что она выбрала столь рискованный костюм, хотя, возможно, и в этом тоже. Ошибкой оказалась эта… эта… ночь греха, за неимением более подходящего слова. Делайла осталась той, кем была прежде, и ничто не смогло бы этого изменить. Леди Харгейт не носила провокационных маскарадных костюмов и не делила постель с первым встречным. Хотя она не могла отрицать, что подобное времяпрепровождение оказалось весьма приятным.
Делайла отбросила ненужные мысли в сторону. Сейчас не время об этом думать. Последние несколько часов доставили обоим радость и обоюдное наслаждение. И все же Делайла не собиралась повторять подобное снова.
Делайла получила свою долю приключений. И теперь, когда все закончилось, лучше об этом забыть. Что она и намеревалась сделать, как только покинет эту комнату. Делайла отвернулась, продела ноги в отороченное многочисленными оборками платье, натянула его на плечи, продела руки в рукава и завязала ленты лифа. Фасон платья только казался сложным. На самом же деле оно было взято напрокат в агентстве, поставляющем костюмы для театральных постановок, а посему надевалось и снималось с завидной легкостью. Что сослужило хорошую службу прошедшей ночью. Делайла мысленно застонала. Слишком хорошую.
– Ну, что ж. – Делайла развернулась и заставила себя улыбнуться. – Благодарю вас за чудесный вечер, мистер…
– Рассел. – Кончики губ мужчины изогнулись в едва заметной улыбке. – Сэмьюэл Рассел.
– Конечно, – с видимым негодованием произнесла Делайла. – Я знаю ваше имя.
Бровь мужчины взметнулась вверх.
– Прошу прощения, но мне показалось, вы запамятовали.
– Я бы не забыла имя мужчины, с которым я только что… – Делайла бросила взгляд на смятую постель. – В общем, я помню.
– Делайла. – Мужчина сделал шаг вперед. – Я никогда не забуду ни того, что было этой ночью. – Он самодовольно улыбнулся, а темно-голубой стеганый халат лишь подчеркнул разливающееся по его лицу удовлетворение. Если уж и представлять мужчину после бурной ночи любви, то именно в таком вот голубом халате. И конечно же, с самодовольной улыбкой на лице. – Ни сегодняшнего утра.
Утра? О господи!
– Мне нужно идти. – Делайла глубоко вздохнула. – Еще раз благодарю вас за чудесный вечер.
– Нет. – Мужчина взял ее руку и поднес к губам. – Это я должен вас благодарить.
Делайла вырвала руку.
– Да, но как бы то ни было… – Она замолчала, чтобы собраться с мыслями и обуздать эмоции. Как же все это нелегко! Мистер Рассел – Сэмьюэл – был сногсшибателен на свой грубоватый американский манер и являлся как раз таким мужчиной, о каком Делайла тайно грезила в дни своей юности. Но не сейчас. И все же он излучал какую-то особую ауру возбуждения и приключений, хотя, возможно, это заметила лишь одна Делайла. Хотя и другим женщинам наверняка бросилась в глаза красота этого высокого американца с непослушными белокурыми волосами и пронзительным взглядом карих глаз, в которых плясали веселые искорки. Широкоплечий и мускулистый, он был на целую голову выше Делайлы и в повседневной одежде выглядел не менее восхитительно, нежели в костюме пирата. А без облачения он выглядел еще лучше. И эту мысль Делайла отчаянно гнала прочь. В довершение ко всему он оказался весьма неглупым и очень веселым. Пожалуй, за всю свою жизнь Делайла не смеялась так, как в его компании. Были в этом мужчине и его смехе какая-то свобода и искренность, которые затрагивали самые чувствительные струны души Делайлы. Как глупо и нелепо. Она и раньше слышала, как смеются мужчины, только вот их смех не пробуждал у нее желания оказаться в постели с кем-либо из них. Нет, ее неспособность устоять перед мистером Расселом не имела никакого отношения к его смеху, темным глазам или дрожи, которая пробегала по ее телу всякий раз, когда их руки случайно соприкасались. Нет, виной всему были, скорее всего, обстоятельства ее поездки в Америку и странное желание вкусить приключений, каких она еще не испытывала ни разу в жизни. К сожалению, на этот раз она действительно созрела для приключения.