Я разминаю в пальцах нежные лепестки, и на коже остается нежный стойкий аромат. Я легонько тру лепестками кожу за ушами Фелисити и на ее запястьях.
Она подносит руку к лицу и вдыхает.
— Великолепно! Джемма, ты просто гений!
Она стремительно обнимает меня и чмокает в щеку. Меня смущает эта манера Фелисити, — я чувствую себя так, словно рядом со мной обитает акула, воображающая себя золотой рыбкой.
— А где Пиппа? — спрашивает Энн.
— Уже внизу. Ее родители явились вместе с мистером Бамблом. Можете себе такое вообразить? Будем надеяться, что она сегодня выпроводит его наконец. Ну, — бросает Фелисити, устремляясь к двери, — adieu, les filles.[16] Скоро увидимся.
И, отвесив нам глубокий поклон, она исчезает в облаке надежды и аромата роз.
— Ну что ж, идем, — говорю я Энн, стирая с пальцев остатки размятых лепестков. — Надо все это как-то пережить.
Парадная гостиная битком набита девушками и их разнообразными родственниками. В пользующихся весьма дурной славой индийских поездах и то больше порядка. Моих родных нигде не видно.
К нам подходит Пиппа, с опущенной головой. За ней следом идет женщина в нелепой шляпке, украшенной множеством перьев. Ее платье куда больше подошло бы женщине намного моложе, к тому же его лучше было бы надеть вечером. На плечи наброшена меховая горжетка. За спиной маячат двое мужчин. Мистера Бамбла с его пышными усами я узнала сразу. Второй, как нетрудно угадать, — отец Пиппы. Он такой же темноволосый.
— Матушка, отец, позвольте представить вам мисс Джемму Дойл и мисс Энн Брэдшоу, — едва ли не шепотом произносит Пиппа.
— Как поживаете? Как приятно познакомиться с маленькими подружками нашей Пиппы!
Мать Пиппы так же прекрасна, как и ее дочь, но у нее более жесткое лицо, и она пытается скрыть это за множеством драгоценностей.
Мы с Энн здороваемся самым вежливым образом. После недолгого молчания мистер Бамбл негромко кашляет.
Губы миссис Кросс растягиваются в напряженной улыбке.
— Пиппа, дорогая, ты ни о ком не забыла?
Пиппа судорожно сглатывает.
— Могу я также познакомить вас с мистером Бартлеби Бамблом, эсквайром?
Следующие слова она произносит так, словно готова разрыдаться:
— Моим женихом.
Мы с Энн настолько поражены, что не можем произнести ни слова.
— Весьма, весьма приятно с вами познакомиться.
Он как-то странно свешивает нос, разглядывая нас.
— Надеюсь, они тут достаточно скоро подадут чай, — добавляет он, нетерпеливо поглядывая на карманные часы.
И вот этот грубый мужчина с жирным лицом должен стать возлюбленным супругом Пиппы? Пиппа, чья жизнь до отказа наполнена мечтами о чистой, неумирающей, романтической любви, оказалась проданной тому, кто предложил самую высокую цену, мужчине, которого она даже не знала! Пиппа упорно смотрела вниз, на персидский ковер, как будто ждала, что он разверзнется и поглотит ее, спасет ее…
Мы с Энн протягиваем руки мистеру Бамблу и произносим необходимые в таких случаях слова.
— Приятно видеть, что подруги моей невесты — девушки правильного воспитания, — заявляет мистер Бамбл, шмыгнув носом. — Молодые леди подвергаются такому множеству соблазнов, и они так впечатлительны! Вы согласны со мной, миссис Кросс?
— Ох, абсолютно, мистер Бамбл!
Он заслуживает, чтобы ему отрубили голову и водрузили ее на пику, на всеобщее обозрение. Предостережение: если вы — невыносимый тип, не надо подходить к нам слишком близко. Можем слопать вас вместе с косточками.
— О, а вон и миссис Найтуинг. Ей следует рассказать о наших новостях. Может быть, она даже захочет сегодня сообщить об этом всем.
Миссис Кросс плывет через гостиную, а ее муж тащится в кильватере. Мистер Бамбл улыбается, глядя в затылок Пиппы, причем с таким видом, словно Пиппа — самый большой приз, какой только можно выиграть в жизни.
— Позволите?.. — произносит он, предлагая ей руку.
— Могу ли я еще минутку поговорить с подругами, пожалуйста? Рассказать о новостях, — с грустным видом говорит Пиппа.
Этот идиот решает, что ему сделали комплимент.
— Разумеется, моя дорогая. Только не слишком задерживайтесь.
Я хватаю Пиппу за руки.
— Пожалуйста, не надо, — бормочет она. Ее фиолетовые глаза наполняются слезами.
Я не нахожусь, что сказать.
— В общем, он выглядит вполне достойным человеком, — предполагает Энн после некоторого молчания.
Пиппа коротко, нервно смеется.
— Да. Только он всего лишь богатый юрист, готовый заплатить карточные долги отца и спасти нас от гибели. А я — просто купленный им товар.
В голосе Пиппы звучит нескрываемая горечь. И от этого еще больнее. Она принимает свою судьбу и даже не пытается бороться.
Неподалеку от нас мистер Бартлеби Бамбл, эсквайр, с волнением ждет будущую супругу.
— Мне надо идти, — говорит Пиппа с таким видом, словно идет на встречу с палачом.
— У нее чудесное кольцо, — немного погодя замечает Энн.
Сквозь шум толпы мы слышим, как миссис Найтуинг громко поздравляет Пиппу, а остальные радостно ей вторят.
— Да, кольцо замечательное, — соглашаюсь я.
Мы стараемся держаться как ни в чем не бывало. Не хочется думать о безнадежности, безысходности ситуации… или чувствовать себя виноватыми, что не нам досталась короткая соломинка. По крайней мере, пока. Я лишь могу надеяться, что, когда придет моя очередь, меня не спихнут на руки первому же мужчине, который сумеет ослепить моих родных.
К нам подлетает Фелисити. Она держит в руке носовой платок, который превратился уже в смятую тряпку.
— Что случилось? У вас такой вид, словно настал конец света!
— Пиппу обручили с мистером Бамблом, — объясняю я.
— Что?! Какой ужас! Бедная Пиппа! — восклицает Фелисити, качая головой.
— А твой отец приехал? — спрашиваю я, надеясь услышать наконец хоть какую-то приятную новость.
— Еще нет. Извините, но я ужасно нервничаю, я не могу ждать здесь. Я лучше погуляю по саду, пока он не появится. Как вы думаете, я выгляжу прилично?
— О! — Я округляю глаза. — Сколько раз можно повторять? Да!
Фелисити настолько взволнована, что даже не огрызается по своему обыкновению. Вместо того она благодарно кивает и с таким видом, словно ни секунды уже не может удерживать в желудке завтрак, вылетает из гостиной на лужайку.
— Эй, да никак это сама леди Дойл!
Именно так, с самым важным видом и подчеркнутым поклоном, Том возвещает о своем прибытии. Рядом с ним стоит бабушка, в лучшем своем черном креповом платье.
— А отец? Он здесь? Он приехал?
Я нервно вытягиваю шею, оглядываясь в поисках папы.
— Да, — заговаривает Том. — Джемма…
— Ну и где же он?
— Привет, Джемма!
Я не сразу замечаю отца. Но он действительно здесь, стоит позади Тома, похожий на призрака, в плохо сидящем костюме. Под глазами у папы залегли темные круги. Бабушка берет его за руку, стараясь скрыть, как сильно та дрожит. Я уверена, что она дала отцу лишь малую толику его привычной дозы опиума, чтобы он мог выдержать визит, зато пообещала позже дать больше. У меня при виде всего этого едва хватает сил, чтобы сдержать слезы.
Мне стыдно, что подруги видят отца в таком состоянии.
— Привет, папа, — с трудом выговариваю я, целуя его в похудевшую щеку.
— Кто бы мог подумать, что мы сегодня встретимся с королевой? — шутит он.
Отец смеется, но смех вызывает у него кашель, и Тому приходится поддержать его. Я не в силах взглянуть на Энн.
— В бальном зале сейчас накрывают чай, — говорю я и увлекаю их вверх по лестнице.
В зале я выбираю самый дальний столик, чтобы оказаться в стороне от толпы и сплетниц. Как только мы усаживаемся, я представляю всем Энн.
— Рад снова встретиться с вами, мисс Брэдшоу, — говорит Том.
Энн розовеет.
— А ваши родные где сегодня? — спрашивает бабушка, оглядываясь по сторонам в поисках более интересных собеседников, чем мы двое.
Она задала обязательный вопрос, на который следует ответить, а потом нам предстоит сидеть в неловком молчании, ожидая, пока бабушка не скажет что-нибудь весьма неприятное под видом любезности.
— Они сейчас за границей, — вру я.