Досадно, что в ту же секунду мимо них промчались, громко смеясь, два велосипедиста, а затем откуда-то появилась женщина, болтающая по мобильному телефону, с крошечной тявкающей собакой на поводке.
Возможно, это было неподходящее место. Ди наверняка так считала; она отпустила его так резко, что он едва не потерял равновесие, но удержался на ногах, крепче обхватив ее за талию.
Ди смущенно улыбнулась ему, и ее заразительная улыбка насквозь пронзила все его существо, и мощные путы притяжения обвились несколько раз вокруг них, крепче связывая их вместе.
Он сделал шаг назад, отнял ладонь от бедра Ди и галантно предложил ей согнутую в локте руку:
– Могу ли я иметь удовольствие быть вашим личным гидом по отелям этим превосходным февральским утром, мисс Флинн?
Ди посмотрела на локоть, высоко подняв брови, как будто собиралась отпустить какое-то язвительное замечание, но потом одарила его своей полуулыбкой.
– Ну, если вы сможете пережить непристойные сплетни, которые последуют за этим, я готова рискнуть, – ответила она и подхватила его под локоть. – Хотя вы должны кое-что знать.
– Дома вас ждет ревнивый бойфренд, который разыщет меня и устроит взбучку, если я буду клеиться к вам? – усмехнулся Шон, когда они двинулись по дорожке от реки, Ди слегка опиралась на его плечо из-за разницы в росте.
– Ха-ха! Очень смешно. Никакого друга нет, ни ревнивого, ни какого бы то ни было другого. Я разрабатываю план по захвату чайного рынка на ежегодном фестивале. На парней совсем нет времени. Они слишком отвлекают такую бизнес-леди, как я.
– Разумеется. Я вас полностью понимаю. Сегодня кондитерская-чайная «У Лотти», а завтра – весь мир. Сейчас до меня дошло. Отличная идея для франшизы.
– Я знаю. Но чайная лавка лишь один из моих многочисленных талантов. – Ди кашлянула. – Я вовсе не шутила сегодня утром, когда подошла к телефону. Мой бизнес по импорту чая находится на самой ранней стадии, и я размышляю над названием компании и бренда. Это ведь так важно, вы согласны?
Шон открыл было рот, чтобы ответить что-то шутливое, но потом посмотрел на эту девушку – она была абсолютно серьезной.
И его интерес к ней только усилился.
– Я согласен. Правильные название и бренд имеют решающее значение для создания идеального образа компании. Они должны быть уникальными, креативными, но легко запоминающимися. Это не просто. Именно поэтому существует много компаний, зарабатывающих неплохие деньги на клиентах с точно такими же проблемами.
Ди коротко кивнула ему в знак согласия.
– Мне кажется, вы оцените мое деловое чутье:
я планирую совместить открытие своей новой компании с фестивалем чая. Так я получу профессиональные отзывы непосредственно от экспертов в этой сфере. Это идеальная возможность.
Шон заметил ее лукавый взгляд.
– Ах, так дело не только в чае. Теперь я понимаю: вы используете свой шанс. Ну и ну! Храбро, – отозвался он.
– Скорее безрассудно, – ответила она и одарила его слегка насмешливым взглядом из-под ресниц. – Только ради интереса… вы собирались… клеиться ко мне? Просто любопытно.
– Может быть, мисс Любопытство.
– Никакая я не мисс Неизвестно-что. Мое имя Ди. – Потом она в шутку пихнула его в бок. – Ди.
Шон опустил руку и обхватил ее тонкие пальцы.
– Мои друзья называют меня Шоном. Обыкновенное имя, но мне нравится.
– Шон, – прошептала она. – Мне тоже нравится.
Он улыбнулся и крепче сжал ее пальцы в своей ладони.
– Позвольте мне показать вам мой отель. Мне почему-то кажется, что он может идеально вам подойти. Готовы выяснить это?
– Пракаш! Что, ради всего святого, ты здесь делаешь?
Стройный, элегантно одетый мужчина с бейджем отеля «Бересфорд» на лацкане и живой открытой улыбкой обернулся к ним в фойе потрясающего отеля. Но у него не было возможности ответить, потому что Ди завизжала и практически набросилась на него с объятиями и дружескими поцелуями.
Потом она отступила и прикрыла рот рукой.
– О нет, ты работаешь здесь. Прошу прощения, Пракаш. Тем более что со мной твой босс. Ты знаешь Шона?
Шон сделал шаг вперед и в один миг просканировал имя на бейдже сотрудника и мысленно провел параллели.
– Пракаш. – Он кивнул. – Конечно. – Мужчины обменялись крепким рукопожатием. – Вы ведь только что окончили академию управления? Мой отец был по-настоящему впечатлен всей командой выпускников.
– Спасибо, мистер Бересфорд. Было тяжело, но я очень многому научился.
– Но что ты здесь делаешь? – не унималась Ди, схватив своего друга за руку и глядя в его испуганное лицо. – Последний раз мы виделись после окончания колледжа общественного питания, и ты собирался заняться сетью семейных ресторанов твоих родителей.
Вот оно что! Так они вместе учились в колледже. Это объясняет, почему Пракаш Мона выглядел настолько ошеломленным. Он, вероятно, в ужасе, что Ди начнет вспоминать какие-нибудь хулиганские скандальные выходки, которые они откалывали в студенчестве. Ди затылком почувствовала, что Шон думает о ней, и повернулась в его сторону с выражением на лице, которое просто кричало: Давай скажи что-нибудь ехидное о студентах.
– Вообще-то я новый менеджер, отвечающий за организацию конференций. Со вчерашнего дня, – похвастался Пракаш.
– Менеджер, отвечающий за организацию конференций. – Ди засмеялась и похлопала его по плечу. – Это гениальная новость. Потому что мне, мисс Ди Флинн из «Фантасмагорической империи чая Флинн», нужен конференц-зал. Срочно. Вот Шон, – она кивком указала в его сторону, – выяснил, что в другом отеле «Бересфорд» произошло двойное бронирование. А уже в следующую субботу несколько сотен любителей чая приезжают в Лондон на ежегодный фестиваль. Думаешь, ты сможешь мне помочь? Потому что иначе мы установим стенды и прилавки прямо в этом великолепном фойе.
Ее приятель по колледжу в панике взглянул на Шона, потом облизнул губы и махнул рукой в направлении коридора:
– Предлагаю проверить систему бронирования.
– Она компьютеризирована? – поморщилась Ди.
– Разумеется, но у нас также есть распечатанный список бронирований в качестве резервной копии, – в недоумении ответил Пракаш, потом кивнул. – Только не говори мне, что ты по-прежнему страдаешь технофобией? Ди!
Она подняла обе руки в знак протеста:
– Отнюдь. У меня есть ноутбук, подарок Лотти. Так что я управляю своей империей чая прямо из дома. Определенный прогресс был достигнут.
Потом она повернулась и открыла рот, чтобы сказать какую-то колкость – блеск в глазах выдавал ее намерения, – но Шон заметил это и оборвал ее:
– Человеческий фактор спровоцировал двойное бронирование в отеле «Ричмонд-Сквер», так что нам нужно убедить Ди, что наши системы могут справиться с этой задачей.
Шон посмотрел на Пракаша, который прижал палец к губам, словно находил тот факт, что его босс и приятельница из колледжа общественного питания обращались друг к другу по имени, очень забавным.
– Я проверил систему сегодня утром, Пракаш, и у нас была отмена, которая, возможно, отвечает всем требованиям. Я оставлю тебя позаботиться о Ди и разобраться в деталях, а сам займусь кое-какими другими делами, хорошо? Если понадоблюсь, я недалеко.
Шон, сидевший за стойкой регистрации, поднял глаза, услышав смех Ди, который эхом отозвался по всему мраморному фойе. Она как раз выходила из главного конференц-зала под ручку с Пракашем.
Тот, казалось, прекрасно справлялся со своей работой – очаровывал и развлекал их клиентку.
Странно, что каждый раз, когда он поднимал глаза, Ди как будто случайно смотрела в его сторону и сразу отворачивалась. Лишь слабый румянец на щеках выдавал, что она прекрасно понимает, что они делили одно и то же пространство.
Шон замер. На мгновение ему показалось… Да, он был прав. Они болтали на языке, который очень походил на хинди.
Конечно. Она выросла в Индии. Правда, это все равно впечатляло его.
Ди Флинн, несомненно, была необычной девушкой. В самых разных отношениях.
Он очень ошибся, когда, войдя вчера вечером в кондитерскую, принял ее за пекаря или продавца-консультанта.
Эта девушка-предприниматель была занята в чайном бизнесе и собиралась в одиночку организовать впечатляющий фестиваль.
Это требовало немалых усилий.
Она была чуть старше его сводной сестры Анники, которая повзрослела и стала прекрасной фотожурналисткой. Но когда дело доходит до организации?.. Далеко не самая ее сильная сторона, и Анника с готовностью признавала это.