— Браво!
Она оставила свой плащ и платье с мантильей в магазине костюмера, чтобы переодеться в них позже, потому что он не собирался закрываться в течение еще трех часов. Затем рука об руку молодые люди поспешили присоединиться к веселящимся на площади. Музыка звучала в воздухе. Повсюду брызгали фейерверки и летали ракеты. Высоко на соборе четыре бронзовые лошади изменяли свой оттенок с каждой вспышкой звезд. Разносчик продавал розы, маленькие на коротких ножках цветы темно-красного цвета, которые были привезены из какой-то более теплой страны. Алекс успел как раз вовремя, чтобы купить ей последнюю. У цветка не было шипов.
— Я люблю тебя, — сказал он, давая ей розу, — навсегда.
Ее сияющие глаза не отрывались от него, когда она приложила розу к губам в знак признательности за его слова. Ее сказанный шепотом ответ был едва различим в карнавальном шуме, но он услышал его, потому что казалось, что они стоят одни в центре урагана.
— Эту ночь я буду помнить всю свою жизнь.
Мягкий комок разноцветных раскрашенных лент, брошенный кем-то, случайно упал на них, когда они целовались. Затем он помог ей сунуть розу глубоко между грудей, потому что она боялась потерять ее, и их глаза снова встретились, когда он ласкал ее, перед тем как повести в танцующую толпу.
Здесь не было никаких официальных танцев, а только подпрыгивания, вращения и скачки, приправленные поцелуями и смехом. Однажды длинный ряд гротескно замаскированных веселящихся людей прошел волной через толпу подобно змее; последний схватил руку Мариетты, увлекая ее и Алекса вместе с ними вперед. Затем последовали еще танцы, и наконец Алекс посмотрел вверх на часы Мурса, чтобы увидеть, что давно прошло то время, когда нужно было забирать одежду Мариетты.
— Костюмер, должно быть, уже закрыл магазин! — воскликнул он озабоченно. К его удивлению, Мариетта, опьяненная карнавалом, как вином, ничуть не была расстроена.
— Неважно, — ответила она с сияющей улыбкой. — Ты можешь забрать одежду завтра. — Она сцепила пальцы у него на затылке. — Я не осмелюсь возвращаться теперь со стороны улочки. Сторож будет расхаживать повсюду, так как он ждет своего часа, чтобы уйти с дежурства. Сестра Сильвия будет тоже поблизости.
— Но как еще?..
— Ученик булочника на рассвете доставляет хлеб ко входу в Пиету с воды. Если ты дашь ему взятку, он отвлечет их на кухне, а я смогу проскользнуть с той стороны. Елена тоже может оказаться там, и она тоже поможет. — Мариетта поднялась на носочки от радости. — Разве ты не понимаешь, что это означает? У нас есть возможность до рассвета быть вместе!
Он крепко прижал ее к себе.
— Ты запланировала все это заранее?
Ее улыбка была озорной.
— Не раньше, чем надела этот костюм и увидела свое отражение в зеркале. Тогда я поняла, что могу не возвращаться домой до рассвета.
— О, Мариетта, — произнес он мягко, — я обещал тебе целую ночь на карнавале, но планировал, что это произойдет, когда не будет больше никакой опасности для тебя.
— Как бы ты добился этого?
— Сделав тебя своей женой.
Мгновенно она отклонилась назад и приложила кончик пальца к его губам, качая головой.
— Не говори об этом! Пожалуйста, особенно этой ночью, потому что этого не может быть.
В ту же секунду у нее возникло ощущение, что за ней наблюдают, и она быстро посмотрела вверх на одно из освещенных окон над северной аркадой. Среди тех, кто смотрел вниз на буйное веселье, был мужчина, чья золотая маска отличала его от остальных. Его сверкающий взгляд был устремлен на нее.
Она резко отвела глаза в сторону и обняла Алекса, как будто в поисках защиты прижавшись к нему щекой. Он крепко обхватил ее, оба стояли без движения среди сверкающей бурлящей толпы. Затем так же резко она оторвалась от него.
— Давай уйдем отсюда! — попросила она.
— Я знаю, куда мы можем пойти.
Скоро ее веселое настроение вернулось, и она снова смеялась.
— Куда мы идем?
— В квартиру, где я остановился. Граф на всенощной вечеринке играет в карты, а Генри на карнавале. — Это был шанс, о котором он мечтал.
В квартире она легко двигалась по элегантной гостиной, так как ей было интересно посмотреть, как размещались путешественники, приезжающие в Венецию. Дойдя до зеркала, она сняла маску и парик.
— Никто не узнает меня здесь, — заявила она, улыбаясь своему отраженному образу, расчесывая пальцами волосы. — Ты осознаешь, что это первый раз, когда вокруг нас нет множества людей?
Он очень хорошо осознавал это. Она прошла через комнату к пылающему огню, автоматически вытягивая вперед руки, хотя ночь была теплой и она совсем не замерзла. Его взгляд задержался на ней. Она стояла спиной к нему, и в свете камина ее волосы были похожи на стекло, раскаленное до красно-золотого цвета, какой он видел у стеклодувов на расположенном неподалеку острове Мурано.
Стоя позади нее, он прислонился губами к ее затылку. Она откинулась назад, позволяя его рукам обнять ее. Он зарылся лицом в ее волосах. Они хранили запах лета. Когда он посмотрел вниз, то увидел затененную ложбинку.
— Жаль, что мы не могли прийти сюда раньше, — произнесла она мечтательно. — Здесь уютно и тихо. Все наши часы вместе были чудесными, но это так отличается.
— Моя дорогая Мариетта, — выдохнул он. — Нас ожидает много таких часов в будущем.
Она притворилась, что неправильно понимает его.
— Да, ты будешь далеко в Лионе, а я — в Венеции, но огонь камина — удовольствие везде.
— Мы не должны быть далеко друг от друга. — Он почувствовал, как она напряглась при этих словах.
— Не говори больше, Алекс.
— Ты не заставишь меня молчать сейчас. Я люблю тебя и верю, что ты любишь меня, даже если отказываешься признать это. Скоро я, возможно, покину Венецию, но я не могу уехать без тебя. — Он положил руки ей на талию и повернул лицом к себе, но она склонила голову, отказываясь смотреть ему в глаза.
— Пожалуйста! Нет! — Ее голос прозвучал как щелчок.
— Скажи мне, насколько я дорог тебе, Мариетта. Я хочу, чтобы ты вернулась во Францию в качестве моей жены. — Он ласково взял ее за подбородок, заглянул ей в глаза и увидел, что они полны слез.
Она ответила ему сбивчиво:
— Я дала тебе мой ответ, когда мы были на площади. Ни один из нас не может получить разрешение, чтобы жениться. По закону ты не достиг брачного возраста и все еще зависишь от воли твоего отца, в то время как я связана правилами Пиеты относительно браков с иностранцами.
— Я знаю все это. Но любишь ли ты меня? Вот что я хочу знать. — Он заглянул ей в лицо. — Скажи мне.
Он не понимал, почему разозлился, но он очень хотел вытянуть из нее слова, которые так отчаянно жаждал услышать. Если она не скажет ему сейчас, что любит его, он не сможет строить планы на свадьбу, которая, по ее мнению, не могла состояться. Когда он увидел, что ее губы сжались, как будто она боялась, что сердце может выкрикнуть то, чего она не хотела говорить, он схватил ее за плечи и сильно встряхнул.
— Я не позволю тебе уйти отсюда, пока не добьюсь правды от тебя! Если на это потребуются сутки, клянусь, я не отпущу тебя. И тогда Пиета выбросит тебя на улицы как распутницу, и тебе не останется другого выбора, кроме как остаться со мной.
Она взмахнула рукой и изо всех сил ударила его по лицу. Когда он отступил назад в шоке, она бросилась к двери, распахнула ее и стрелой метнулась на улицу. Мгновенно он последовал за ней и догнал ее на середине улицы.
— Прости меня! Я не имел в виду того, что сказал! — прокричал он. — Я боюсь потерять тебя!
Она боролась с ним, колотя кулаками по груди, ее лицо выражало ярость и страдание.
— Даже если я люблю тебя, для нас нет будущего! Он притянул ее крепко к себе, держа за руки.
— Послушай меня! Мы можем сбежать!
Она внезапно успокоилась и отбросила назад волосы, чтобы вопросительно посмотреть на него. Усталость и неуверенность сквозили в ее чертах, как будто она стояла на перекрестке, где все пути были неизвестными.
— Пиета не откажется от меня, если я исчезну. Будет шум и крик по всему городу, чтобы найти того, кто похитил меня. Если заподозрят, что я сбежала, одна или с другим человеком, стража будет безжалостно преследовать меня до тех пор, пока не найдет.
— Я знаю это. Но я найду выход.