— Пьяный мистер Дули заснул в оранжерее, — начал Вит, скрещивая руки на груди. — Одинокая миссис Дули нашла утешение в объятьях мистера Джеффри. Миссис Джеффри, прекрасно знающая о непостоянстве мужа, задумала отомстить и проскользнула в спальню лорда Хеббота. Леди Хеббот, конечно, в особняке нет, но ее племянник, мистер Вест, развлекается с безотказной Мэри, камеристкой миссис Ренвальд, а сама миссис Ренвальд — на конюшне, в компании конюхов мистера Болерхака. Мистер Ренвальд, который и не догадывается о слабостях жены, крепко спит…
— Как-как ты сказал? — Она не могла не переспросить: — Конюхов?
— Да. — Он лукаво улыбнулся. — Так и сказал.
— Но что… как… я…
— Тебе объяснить, чертовка? Может быть, описать?
— Нет. — «Боже правый!» — Лучше объясни, зачем приволок меня сюда.
— Сейчас. Ты говорила с Кейт?
Решив, что, раз уж ее потревожили, нужно устроиться поудобнее, она села на маленькую кушетку возле камина. Ей полагалось бы сесть на стул перед столом, но Мирабелла подумала, что в этом случае окажется в роли подчиненной, а мужское высокомерие и без того невыносимо.
— Я поговорила с Кейт, — сухо сообщила она. — Как выяснилось, ты зря волновался. Она пишет музыку.
— Пишет музыку, — повторил он.
— Да, полагаю, ты слышал об этом феномене. Маленькие точки на бумаге, символизирующие ноты.
— Имею кое-какое представление. — У него на лбу появилась складка. — Почему она солгала мне? Почему поступила как ребенок, стянувший сладости, когда я спросил ее, чем она занимается? Дикие кошки, и те не так пугливы.
— Вряд ли причина в том, что тебя боятся дети и мелкие животные…
— Ты дала слово, Мирабелла, — холодно напомнил Вит.
— О, ладно. — Она откинулась на подушки, чтобы лучше видеть его лицо. — Она работает над симфонией.
— И… — поторопил он, когда она замолчала.
— Что — и? — переспросила она. — Кейт давно работает над симфонией. Она волнуется, нервничает и беспокоится. Для юной леди занятие музыкой должно быть увлечением и не больше. Она переживает, что ты не одобришь.
— Вздор, — сказал он резко. — Если я запою — подхватят собаки. Вправе ли я указывать сестре, что ей делать с ее талантом? Кто вообще вправе? Если ей кто-то сказал…
— Не надо на меня кричать, Вит. Я с тобой не спорю. Он моргнул.
— Не споришь, да?
— В отличие от тебя, я прекрасно пою, — сказала она. — Но мои музыкальные способности — ничто, даже меньше, чем ничто, по сравнению с даром Кейт. Я полностью ее поддерживаю. Думаю, ей придется нелегко. Цель сама по себе трудная, и, когда Кейт ее достигнет, она подвергнется критике и осуждению.
Он задумчиво посмотрел на нее.
— Ты уверена, что у нее получится?
— Конечно, — ответила она, выдержав взгляд. — А ты?
— Абсолютно, — сказал он, не раздумывая. Затем потер подбородок тыльной стороной ладони. — Что ж, это интересно.
— Да, хотя совсем неудивительно, не так ли? Если подумать, это был лишь вопрос времени: Кейт обязательно взялась бы за…
— Я говорил не о Кейт — разберусь с ней завтра, — я говорил о нас. Мы сошлись во мнениях.
— Я… да, сошлись.
Это, вдруг поняла она, как-то странно. Смутившись, она встала и разгладила юбки.
— Ну, думаю, случилось нечто необыкновенное.
— Не такое уж необыкновенное. Она уронила руки и закатила глаза.
— Я уверена, ты жил в постоянном страхе перед этим черным днем, но, может, теперь, когда он наконец настал, ты найдешь в себе силы преодолеть это и жить дальше.
— Я подумаю. Почему бы тебе не присесть, чертовка? Мы еще не закончили.
— Спасибо, я лучше постою. — Это была ложь, но ей показалось, что как-то глупо снова присаживаться, если она только что встала. — Чего еще ты хочешь?
— Дело не в том, чего я хочу, дело в том, что… потребовала моя мать.
— Твоя мать? — Она почувствовала ком в горле.
— Она попросила, чтобы мы на время забыли о наших разногласиях — объявили перемирие, что ли. — Он поджал губы, задумавшись. — Возможно, утром она была даже сильнее расстроена, чем я думал.
— Я… — Она побледнела. Знала, что побледнела, поскольку почувствовала, как каждая капля крови отлила от головы и наполнила желудок, где плескалась, вызывая тошноту.
Невозможно было так часто гостить в Хэлдоне в детстве и время от времени не заслуживать неодобрение леди Тарстон. Недальновидность ума и плохое поведение — неотъемлемая часть детства. Но Мирабелла изо всех сил старалась избежать порицания леди Тарстон, намного более ревностно, чем другие дети, — и ох, как она ненавидела, когда у нее не получалось! Она стольким обязана графине! Причинять ей беспокойства и огорчения — непростительный эгоизм.
— Она очень на меня сердита? — спросила Мирабелла сдавленным шепотом.
— Она не… — Он выругался, сделал шаг вперед и взял ее за руку. — Присядь. Ты вот-вот упадешь в обморок.
— Не упаду, — неубедительно возразила она, но позволила отвести себя к кушетке. — Что она тебе сказала, Вит?
— Ничего такого, чтобы впадать из-за этого в панику, — ответил он, смягчив резкость тона ласковым прикосновением к руке. Он наполнил бренди большой бокал и протянул ей. — До дна.
Она скривилась при виде янтарной жидкости. Вряд ли сейчас алкоголь пойдет на пользу ее желудку.
— Не хочу. Я хочу знать, что твоя мать…
— Скажу, когда выпьешь. — Он похлопал по дну бокала, подталкивая его ближе к губам Мирабеллы. — Давай.
Она сердито на него посмотрела, но выпила содержимое одним быстрым глотком. Затем долго кашляла, хрипела и что-то бессвязно бормотала.
— О, фу!
Посмеиваясь, Вит забрал бокал и отставил его в сторону.
— Бренди обычно потягивают.
— Что ж, второй раз я пить не стану, — сообщила она, переведя дух. — И так сойдет.
— Вполне разумно. — Он посмотрел на нее в упор. — Тебе лучше?
— Нет. — «Это правда». — Начнем с того, что со мной и так все в порядке. — «А это неправда».
— Вот как? — последовал невнятный и — она должна была признать — дипломатичный ответ. Вит выпрямился и взглянул на нее. — Я порой забываю, насколько она дорога тебе.
— Леди Тарстон? Я люблю ее всем сердцем.
— Знаю. Но забыл. — Он снова коснулся ее руки. — Она ничуть на тебя не сердится. На меня тоже. Она… ты ищешь себе мужа?
— Я — что? — Она уставилась на него, пытаясь понять, действительно ли внезапно возник этот вопрос или просто бренди подействовало быстрее, чем ожидалось. — Как ты сказал?
— Я, кажется, выразился ясно. Ты подумываешь о замужестве?
Поскольку об этом спрашивал не кто-нибудь, а Вит, она долго и пристально на него смотрела, не отвечая.
— Чертовка?
Она подняла палец вверх.
— Минутку — я стараюсь выяснить, содержит ли вопрос оскорбление.
Он расправил плечи.
— Уверяю, когда я тебя оскорблю, ты сразу поймешь.
— Тебе точно не хватает мягкости, — согласилась она и, игнорируя его ухмылку, стала размышлять вслух. — Значит, вопрос — преамбула к оскорблению. Хочешь предложить неподходящего кандидата в мужья? Такого, как… — Она задумчиво надула губы. — Как Джим, например? Это жестоко, знаешь ли. Не хватало, чтоб над ним еще подшучивали.
— Я даже не думал… Кто такой этот Джим?
— Джим Бант, — сказала она. — Одноногий коротышка. Сидит целыми днями у таверны Мавера, зачастую с бутылкой. Конечно, ты его видел.
Он возмущенно выдохнул:
— Да, видел, но даже не могу представить, откуда ты знаешь его имя…
— А, мы с Иви и Кейт часто приносим ему еду и… Он перебил ее резким взмахом руки.
— Неважно. Вернемся к вопросу. Ты ищешь мужа?
— Нет, — четко сказала она. — Безусловно, нет. Это как-то связано с просьбой твоей матери?
Он чуть наклонился вперед и пристально посмотрел ей в лицо, почти так же, как и несколько минут назад, но сейчас в его голубых глазах была не забота, а необъяснимая вспышка гнева. «Почему он до сих пор сердится?» — подумала она. Она же ответила на его вопрос, не так ли? Конечно, Вит всегда злился на нее — одного ее присутствия было достаточно, чтобы он впал в ярость. На сей раз что-то было не так. Не в состоянии понять, что именно, она, словно околдованная, смотрела в его глаза, пока огонь в них не утих, а затем и совсем погас.