– У кого есть сын? – Зено Кеннеди вместе с секретарем Мелвилла стояли в дверях.
– У меня. – Рейф вскочил с места. – Я сел похитителям на хвост и вел их до самого Лондона. Потерял их при съезде с Коммершал-роуд. – Рейф догадывался, что вид у него тот еще – рукав в крови, взгляд мечется. Он пытался хотя бы говорить внятно. – Они исчезли в районе складов на Хенрик-стрит. Мы должны их найти. Флин, случайно, не свободен?
– Думаю, да. – Зено окинул Рейфа долгим взглядом. – Ты сегодня что-нибудь ел?
Рейф покачал головой.
Зено повернулся к ждавшему указаний мистеру Квинси.
– Пусть зайдет Флин Рис. – Секретарь с поклоном удалился. – И закажи что-нибудь горячее и пинту пива для мистера Льюиса в ближайшей таверне. Пусть принесут сюда.
– Это все, мистер Квинси. – Вечно недовольная физиономия Мелвилла немного разгладилась. – Мистер Льюис, сначала вы съедите ростбиф, потом фельдшер осмотрит вашу руку, и только после этого вы отсюда уйдете. – Кожаное кресло заскрипело под начальником. – Садитесь. Я хочу услышать всю историю от начала и до конца. И во всех подробностях.
– Может, имеет смысл устроить совещание? Выработать стратегию, составить план? – предложил Зено.
– План, – мрачно усмехнулся Рейф. – Фанни бы одобрила такой подход.
Зено подвинул стул, открыл папку и встряхнул ручку.
– Введи нас в курс событий последних нескольких дней, Рейф. Мы должны знать все то, что тебе известно.
Рейф ел и рассказывал обо всем, что случилось, начиная с гонки по улицам Эдинбурга. Он описал все, с чем им пришлось столкнуться на маршруте от Броксберна до Батгейта, обойдя вниманием лишь купание в озере. Перед его глазами стояла картина – Фанни среди верескового поля. Затем он описал обстоятельства их пленения и последующего побега из угольной шахты возле Коутбриджа. Как мог он забыть выражение ее лица, когда она мчалась на стареньком велосипеде, и то, как бесславно закончилась их гонка?
Рейф понял, что слишком глубоко погрузился в свои мысли, когда то ли Зено, то ли Мелвилл деликатно покашлял.
– Простите, – сказал Рейф и продолжил повествование, сообщив о том, как они случайно встретились с профессором Минноу, и о краткой передышке на конспиративной квартире в Порт-Дандасе.
Зено оторвал глаза от записей.
– Последние телеграммы я получил из Глазго, одну от тебя и одну от агента Керзона.
– Славный малый. Спас мне жизнь на железнодорожном вокзале в Глазго, – заметил Рейф, сообщив напоследок о кораблекрушении в Неттлбед и погоне за похитителями.
Зено закрыл одну папку и открыл другую.
– Сколько лет твоему сыну?
– Еще нет пяти.
– А как его зовут?
Рейф скосил глаза на папку. На ней было выведено его имя: «Харрисон Гейбриел Льюис».
Зено поднял глаза на Рейфа.
– А есть ли некая миссис Льюис, о которой нам следовало бы знать?
– Она умерла.
В дверь постучали, и в кабинет вошел фельдшер. Зено закрыл папку. Рейф неохотно снял рубашку. Повисло потрясенное молчание.
– Что это с вами? – пробурчал Рейф.
– Господи, да есть на твоем теле хоть один дюйм, не покрытый синяками и ссадинами?
Рейф опустил глаза на свой торс.
– Последние два падения с экипажа причинили мне несколько больше ущерба, чем я думал.
Зено не верил своим глазам.
– И ты верхом добрался до Лондона в таком состоянии?
– Я пока перебинтую ребра, – сказал фельдшер, доставая из медицинского саквояжа бинт, – но вам нужно показаться врачу.
Мелвилл болезненно поморщился.
– Сожалею, что не можем оказать вам более действенную помощь.
– У нас не хватает кадров, – кривясь от боли, сказал Рейф. Фельдшер накладывал тугую повязку. – Я понимаю.
Флин просунул голову в дверь.
– Ты что, попал под поезд?
Рейф жался к стене склада. Под прикрытием тумана они с Флином вернулись на Хенли-стрит, взяв с собой Алфреда – лучшую собаку-ищейку Скотленд-Ярда. Они добирались до Хенли мучительно медленно. Из-за смога работники аварийной службы с большими фонарями в руках останавливали каждый экипаж на главных перекрестках города.
Флин вынырнул из желто-коричневой дымки, размахивая болторезом.
– Прямо-таки не туман, а гороховый суп! Повезло нам, братцы, – приговаривая, Флин взломал замок. – Вы уверены, что это тот самый склад?
– По прикидкам, тот самый, но наверняка ничего не известно. – Рейф пустил пса первым. – Вот Алфред нам и подскажет, верна ли моя догадка. – Пол был липкий, словно его недавно просмолили. Алфред принюхался и лизнул пол.
Флин присел на корточки и потер липкую субстанцию между пальцами.
– Сахарный осадок – вытекает из винных бочек.
Рейф щелкнул выключателем карманного фонаря. Как обычно, прибор не сработал. Он ударил ладонью по цилиндрическому корпусу, и яркий луч брызнул из фонаря, осветив полоску пола перед ними.
– Больше света нам бы не помешало, – пробормотал Рейф.
– Сожалею, но свой я разбил о голову одного динамитчика-самоучки месяц назад, – весело ответил Флин. Рейф не видел лица напарника, но знал, что тот ухмыляется. В дверные щели, стелясь по полу, поднимаясь клубами, заполняя собой все пространство, полз ядовитый смог. – Я написал заявку, чтобы мне выдали еще один.
– Ждать придется год. – Рейф прошел мимо целой стены чайных ящиков. Большие по размерам склады были поделены на секции. Рейф морщился – едкий запах табака мешался с запахом чайного листа и рома – гремучая смесь.
Алфред натянул поводок.
– Пошло-поехало! Что там, старина? – спросил Рейф. Пес, обнюхивая каменный пол, привел их к кучке конского помета.
Рейф заметил следы от колес и отпечатки конских копыт.
– Итак, они въехали сюда на экипаже, – констатировал Рейф и направил фонарь на широкие двери. – И, похоже, выехали через те же ворота.
Сыщики принялись за работу. Они искали отпечатки ног, что-нибудь, что помогло бы им проследить дальнейшее продвижение находившихся в экипаже людей, но все, что им удалось обнаружить, – это смазанные отпечатки, ведущие в трех различных направлениях от оставленных лошадьми следов. Одна из трех групп отпечатков принадлежала им самим, оставались две другие. Но они… никуда не вели. Рейф пристально вглядывался в каждый след на полу, а пес тем временем спокойно сидел рядом и смотрел на Рейфа.
Рейф повернул фонарь на Алфреда.
– Чуешь что-нибудь, приятель? – спросил Рейф и обвел фонарем световой круг на полу перед носом собаки. Луч скользнул по маленькому белому пятнышку.
– Погоди-ка, – сказал Флин, присев на корточки рядом с псом. Он поднял маленький белый предмет и повертел его в руках.
– Что это? – спросил Рейф и направил луч фонаря на предмет.
– Похоже на пуговицу.
Рейфа бросило в жар.
– Дай посмотреть! – воскликнул Рейф. – Эта пуговица с платья Фанни. – Он успел изучить эти чертовы пуговицы как свои пять пальцев. Не хотелось даже думать о том, отчего это с ее платья вдруг стали отлетать пуговицы. Стиснув зубы, он приказал себе не давать волю воображению. Сейчас у него была одна задача: найти Фанни и Гарри и больше никогда, никогда не упускать их из виду.
– Эта пуговица должна бы насквозь пропахнуть Фанни, – сказал Рейф и поднес пуговицу под нос псу. Пес послушно обнюхал крохотную пуговичку.
Алфред сделал стойку, и Рейф отдал псу команду «ищи».
Алфред водил их зигзагом, петляя между тюками табака. Доведя сыщиков до дальнего края склада, пес остановился у штабеля из чайных ящиков шесть футов высотой и примерно столько же шириной и принялся тщательно их обнюхивать.
Заворчав, пес уселся рядом.
Рейф, подсвечивая себе фонарем, осмотрел пол. Ну вот, еще одна белая пуговка. На этот раз с крохотным желтым цветочком. Рейф судорожно сглотнул вязкую слюну.
– Посвети нам сюда, – подозвал его к себе Флин. Рейф исполнил просьбу напарника. Свежие царапины на полу указывали на то, что ящики эти недавно передвигали.
– Я подержу фонарь, – с кривой усмешкой указав на свои ребра, сказал Рейф. – Двигать их придется тебе. На твое счастье ящики не слишком тяжелые.