Глава 18
Граф Джулиан появился двадцать минут спустя. Он привел с собой целую армию. Гвардейцы собирались превратить охотничий домик в штаб и прочесать все окрестные склоны в поисках принцессы и атаковавшего ее стрелка, но когда Джулиан решительным шагом вошел в обеденный зал, он увидел там ее королевское высочество собственной персоной. Принцесса сидела за одним столом с проклятым мужланом и поглощала отвратительную на вид грубую пищу.
– Какая приятная встреча, граф! – приветствовал его американец. – А мы уж и не чаяли увидеть вас снова, после того как вы показали нам спину.
– Схватить его! – приказал граф Джулиан одному из четырех стражников, топтавшихся позади.
Ария немедленно вскочила с места.
– Нет! – воскликнула она, обращаясь к гвардейцу. – Этот человек спас мне жизнь, не смейте прикасаться к нему. Оставьте нас.
Все четверо стражников почтительно поклонились и попятились к двери.
– Джулиан, – решительно заговорила Ария, – вы проводите меня домой вместе со стражей. У меня намечено несколько встреч на сегодняшний вечер.
Джей-Ти встал и подошел к принцессе.
– Вы не должны появляться в людных местах.
– И что прикажете делать? Запереться в башне? Завести слугу-дегустатора, который будет пробовать каждое блюдо, не отравлено ли оно? Или, может, заключить себя в тюремную камеру для пущей безопасности? – Она повернулась к Джулиану: – Чтобы как-то объяснить, почему я пропустила все мероприятия, назначенные на утро, мы скажем, что я упала с лошади и пешком спустилась с горы. Лучше уж выставить себя на посмешище, чем посеять в народе панику. – Она первой направилась к двери, Джулиан последовал за ней.
Джей-Ти выступил вперед и преградил графу дорогу.
– Мы не можем позволить ей показываться на публике. Это слишком опасно.
Джулиан, значительно уступавший лейтенанту в росте, каким-то образом умудрился поглядеть на того сверху вниз.
– Вероятно, вы не понимаете. Она принцесса крови, будущая королева.
– Но вы как будто любите ее, – настойчиво возразил Джей-Ти.
– При чем здесь это?
– Ее жизнь в опасности… – Лейтенант внезапно замолчал. – А может, вам хочется убрать ее с дороги?
– Если бы мы жили в другую эпоху и будь вы джентльменом, я бы вызвал вас на дуэль за такие слова. – Он стремительно обошел Джей-Ти и исчез за дверью.
– К вашим услугам в любое время! – крикнул ему вдогонку Монтгомери.
Остаток дня обернулся для Джей-Ти сущим кошмаром. Лейтенант старался держаться как можно ближе к Арии, но между ними постоянно вклинивались целые толпы людей. Взволнованные мужчины, женщины, дети непрерывным потоком устремились во дворец, желая видеть свою принцессу.
– Я не напрасно прожила свою жизнь, – взволнованно прошептала она. – Теперь я знаю, ради чего живу.
Джей-Ти попытался представить себе встречу американского президента с согражданами. Пожалуй, половина публики воспользовалась бы представившимся случаем, чтобы покритиковать главу государства и указать, что именно он делает неправильно. К тому же американцы понимают, что президент – фигура временная. Каждые четыре года на смену ему приходит кто-то другой.
Но Ария навсегда останется принцессой и будет править столько лет, сколько ей суждено прожить на этом свете. И кто-то задумал лишить ее жизни. При мысли об этом Джей-Ти невольно вздрогнул.
Куда бы ни шла Ария, повсюду за ней следовали толпы. Люди выстраивались вдоль улиц и вытягивали шеи, чтобы не пропустить зрелище. В Академии наук Джей-Ти долго стоял, прислонившись к стене, и слушал на редкость нудный доклад о каких-то жуках. Его неудержимо клонило в сон, и когда он зевнул, леди Уэрта, поджав тонкие губы, метнула в его сторону испепеляющий взгляд.
Без четверти семь Ария уселась в тщательно отполированный старый «роллс-ройс», чтобы ехать обратно во дворец. Джей-Ти, растолкав толпу, открыл дверцу, забрался в автомобиль и сел рядом с леди Уэртой.
– Убирайтесь! – взвизгнула фрейлина. – Немедленно остановите машину! – закричала она шоферу.
– Все в порядке, – возразила Ария.
– Нет, не в порядке, – возмущенно фыркнула придворная дама. – Вас не должны видеть с этим типом. У людей могут возникнуть подозрения.
Ария хотела было потрепать леди Уэрту по руке, но Джей-Ти выразительно покачал головой.
– Старый король нанял меня охранять принцессу, а как иначе могу я обеспечивать ее безопасность?
– Она должна выполнять свои обязанности, – надменно отчеканила леди Уэрта.
Джей-Ти собирался что-то сказать, но осекся. Неужели все эти люди совсем ничего не соображают? В их напыщенных рассуждениях нет ни капли здравого смысла. Они боготворят свою принцессу, но не делают ничего, чтобы ее защитить. Неужели они не понимают, что ее жизни угрожает опасность?
Вернувшись во дворец, Джей-Ти с большой неохотой отпустил Арию в ее покои. Их спальни разделяло слишком большое расстояние, и лейтенант хорошо понимал, что не успеет прийти на помощь, если с принцессой вдруг что-то случится.
Переступив порог своей комнаты, Джей-Ти обнаружил там невысокого человека, одетого в серое с золотом платье – цвета королевского дома.
– Что вы здесь делаете? – Лейтенант с подозрением уставился на незнакомца.
– Его величество распорядился, чтобы я позаботился о вас во время вашего пребывания в Ланконии. Мое имя Уолтерс. Я буду одевать вас, доставлять ваши послания, исполнять любые поручения. Его величество особо подчеркнул, чтобы я был внимателен и немногословен. Ваша ванна готова, а форма выглажена, сэр.
– Мне никто не нужен, – заявил Джей-Ти, но, немного подумав, решил, что Уолтерс может оказаться полезен.
– Вам письмо от его величества, – добавил слуга.
В конверте, запечатанном красным воском с оттиском королевского герба, лежал листок плотной бумаги кремового цвета. Король писал, что Джей-Ти может доверить Уолтерсу даже собственную жизнь: слуге известно все, и он прекрасно умеет слушать.
Лейтенант начал раздеваться, отмахнувшись от Уолтерса, который попытался расстегнуть пуговицы на его форме.
– Вы слышали о сегодняшнем происшествии? – спросил Джей-Ти.
– Во дворце судачили, что с ее высочеством произошел несчастный случай.
Лейтенант окинул камердинера цепким взглядом.
– Что именно вы слышали?
– Граф Джулиан объяснил, что принцесса заблудилась в горах, но я случайно слышал, как он говорил леди Брэдли, что кто-то стрелял в ее высочество. Кажется, граф полагает, что это был несчастный случай на охоте.
Уолтерс отвернулся, когда Джей-Ти разделся и ступил в ванну.
– А вы сами что думаете?
– Я похоронил собачку принцессы, сэр. Кто-то зарезал несчастное животное ножом, вспорол брюхо от шеи до хвоста и подбросил ночью ее высочеству под кровать, пока принцесса спала. Она заметила хвост, торчавший из-под кровати между ее туфлями, и вызвала меня, чтобы я успел убрать трупик, пока его не увидели другие.
Джей-Ти раскинулся в старомодной короткой и глубокой ванне. Все ванные комнаты во дворце были отстроены в начале века и роскошно отделаны мрамором. Массивные фарфоровые емкости наполнялись водой из кранов в форме лебедей или дельфинов. Горячая вода поднималась наверх из подвалов замка, нагревалась она медленно, и ждать приходилось целую вечность.
Ария уверяла, что никому не рассказывала о «несчастных случаях» и никто ничего не знает, но слуга Уолтерс вынес из ее спальни убитую собаку. Интересно, сколько же еще человек во дворце «ничего не знают»?
– Уолтерс, – заговорил Джей-Ти, – расскажите мне об обитателях замка.
Камердинер огласил длинный список знатных имен, называя пышные титулы и перечисляя родословные. Его рассказ напоминал волшебную сказку из книжки для детей. Во дворце жили три юные принцессы, прямые потомки одного из монархов мужского пола. В этом же крыле располагались покои тетки Арии, леди Брэдли, герцогини Дарен, состоявшей в кровном родстве со всеми королевскими домами в мире.
– За исключением, конечно, азиатских, – пояснил Уолтерс. – Ее королевское высочество принцесса Софи приходилась сестрой королю, а Барбара – истинное дитя – была единственным ребенком покойного брата отца Арии, также ныне покойного.
– А как умерли родители Арии? – с подозрением осведомился Джей-Ти.
– Ее отец подхватил простуду, но не пожелал отменить или отложить готовящуюся трехдневную поездку по южным провинциям. Шел дождь, а принц стоял под открытым небом, принимая приветствия своих подданных. Две недели спустя он скончался от пневмонии.