– Ничего личного, леди. Он уже давно не в себе, – прокомментировал происходящее подошедший сзади Локлан. – Следуйте за мной, я покажу вам, где можно привести себя в порядок с дороги. Потом вам принесут легкий завтрак, и я отведу вас к Робби.
К ним присоединилась Элспет, ласково взяла Линнет за плечи.
– Успокойся, малышка. Ведь ты все время была молодцом. Насколько я понимаю, он всегда ведет себя подобным образом. Все образуется.
– Надеюсь, – отозвалась Линнет, – буду молиться Господу, чтобы ты оказалась права.
– Если позволите, я отведу вас к Робби прямо сейчас. – Локлан появился, едва Линнет успела проглотить последний кусочек тушеной рыбы. – Мой господин желает, чтобы вы увидели мальчика как можно быстрее.
Линнет встала, расправила складки материнского пледа и, поддерживаемая под локоть юношей, вышла из зала. Он ловко прокладывал путь среди суетящихся слуг, наверняка занятых приготовлениями к завтрашним свадебным торжествам. Одни смотрели на нее исподтишка, другие откровенно пялились.
Хорошо, что новый плащ скрывал ее изношенное платье. Ей не хотелось, чтобы слуги ее жалели.
Ее с любопытством рассматривали и сидевшие за обеденным столом члены клана, пока они с Локланом шли к лестнице, едва заметной в темном проходе под аркой в конце зала.
Темная башня, к которой вели ступеньки, нагоняла тоску и отчаяние, так же как ощущение пустоты, окружавшее ее будущего мужа.
Интуиция подсказывала Линнет, что угнетающая атмосфера как-то связана с мальчиком, и вдруг поняла, еще не видя ребенка, что он родной сын Дункана Маккензи.
Да. Она в этом абсолютно уверена.
И с каждым шагом ее уверенность возрастала.
Линнет коснулась рукава Локлана.
– Да, миледи?
– Почему мальчика держат в дальнем уголке замка?
– Не могу вам этого сказать.
Линнет вдруг ощутила сильное желание облегчить чужую боль, которая спустилась на нее словно темное облачко с вершины башни.
– Я знаю, сэр Дункан сомневается в том, что Робби – его сын. Неужели по этой причине мальчика держат в таком темном месте?
Юноша смутился.
– Милорд действительно страдает, когда видит мальчика, но я не знаю, почему его держат здесь. Это приказ моего господина, и я не вправе его обсуждать.
На четвертом этаже Локлан свернул в плохо освещенный проход, и они остановились перед тяжелой дубовой дверью.
– Наверное, он спит.
– Я не стану его будить, – прошептала Линнет, входя в сумрачную комнату.
Грусть сменилась отчаянием, наполнившим всю комнату, и Линнет захотелось выйти в коридор. На нее обрушилось незыблемое детское горе.
Ей понадобилось время, чтобы глаза привыкли к темноте, хотя в углу горел камин. Она решительно подошла к узкому окошку, распахнула ставни. Обернувшись, увидела на низенькой кровати маленького мальчика. Одна его рука, свисая с кровати, лежала на спине дряхлого пса непонятной породы. Собака с опаской посмотрела на Линнет, но мальчик не проснулся.
Укрытый до самого подбородка сине-зеленым пледом, Робби Маккензи продолжал спать, даже когда она остановилась возле кровати, вглядываясь в мальчика и неожиданно возникший над его головой образ могучего оленя.
В ушах Линнет зазвенело, образ стал ярким и отчетливым, будто светился внутренним огнем. Звон в ушах прекратился, и образ оленя бесследно исчез.
– С вами все в порядке, миледи? – встревожился Локлан. – Вы побледнели. Может быть, принести горячего вина? Или отвести вас к вашей служанке?
Линнет все еще била дрожь, но она покачала головой:
– Не надо, мне уже лучше.
– Не хотите ли отдохнуть, прежде чем я отведу вас к сэру Дункану? Робби может проснуться в любой момент. Он страдает бессонницей.
Линнет взглянула на ребенка.
– Тем более не стоит его тревожить. Не правда ли?
Локлан слегка покраснел.
– Господин надеялся, что вы проведете какое-то время с ним, чтобы узнать…
– Но это невозможно, пока мальчик спит, – заявила Линнет, оглядывая комнату. – Так что проводите меня к своему господину.
– Но сэр Дункан…
– …хотел поговорить со мной прежде, чем я отправлюсь отдыхать? – Линнет упорно уклонялась от разговора о Робби. – Так вы отведете меня к нему?
– Конечно, миледи, – сдался Локлан и поспешил за ней к выходу.
Спускаясь по лестнице, Линнет молилась всем святым, чтобы помогли ей найти нужные слова, когда она окажется лицом к лицу с могущественным лордом Маккензи. Она знала ответ на его вопрос, но намеревалась пока держать его в тайне.
У Линнет созрел план, и, если небо смилуется над ней, все получится как нельзя лучше.
Линнет подождала, пока стихнут шаги Локлана, оставившего ее у двери, и постучалась. Но даже услышав «войдите», не сразу вошла.
В ожидании Линнет Дункан обвел взглядом свою любимую комнату. Единственное место, где он мог укрыться от всего мира. Спрятаться от всех постигших его несчастий.
Если не считать богатых шелковых гобеленов на стенах, обстановка в комнате была строгой. Маленький деревянный стол, один стул и один большой несгораемый шкаф. Вот и вся обстановка. Только камин придавал комнате уютный вид. По настоянию Фергуса, дворецкого, огонь в камине поддерживался постоянно. Сам же Дункан предпочитал простор и прохладу. Он не случайно назначил встречу невесте именно здесь – это поможет ей понять, что представляет собой ее будущий муж.
Он все еще был в черной кольчуге и вид имел весьма грозный. Хотел произвести впечатление на эту отчаянно смелую девушку.
Пусть думает, что он так же холоден и неприступен, как стены этого замка.
Он подошел к камину и стал спиной к двери.
Услышав, что дверь открылась, обернулся.
– Ты знаешь, почему именно тебя я выбрал в жены?
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Линнет ответила.
– Да, из-за моего дара.
Он удовлетворенно кивнул.
– Но вы должны знать, что я не могу использовать этот дар по своей воле. Видения…
– Твои способности провидицы известны всей Шотландии, – прервал ее Дункан и, заметив, что она изменилась в лице, продолжал: – Не сомневаюсь, ты сможешь выяснить то, что меня интересует.
Прежде чем задать главный вопрос, Дункан сделал паузу. Он боялся услышать ответ. Страх был сильнее, чем когда он противостоял целому отряду конных английских рыцарей и их вездесущих лучников из Уэльса.
Наконец он решился:
– Ты видела ребенка?
– Да, – произнесла она, не добавив ни слова.
О Господи! Неужели она не понимает, как он жаждет услышать ответ?!
– И что скажешь?
Линнет молчала, расправляя ладонью складки плаща. Дункан решил, что напугал ее больше, чем рассчитывал, и вздохнул с облегчением. Его воинственный вид и суровая обстановка привели ее в замешательство.
Подойдя к столику, Дункан наполнил темно-красным вином два кубка, украшенных дорогими камнями, и протянул один Линнет:
– Давай выпьем за союз, который пойдет нам обоим на пользу.
Она подняла кубок, сделала глоток, но руки задрожали и вино пролилось на пол.
– Могу я задать вопрос? – стараясь унять дрожь, спросила Линнет.
Дункан молчал, медленно потягивая вино. Потом наконец сказал:
– Задавай.
– Наши кланы всегда враждовали. Почему вы не похитили меня? Зачем взяли в жены?
– Узнать правду о Робби – не единственная цель, которую я преследую. – Дункан пригладил волосы и тяжело вздохнул. – Не важно, чей сын Робби, он нуждается в любви и заботе. И ты дашь ему их.
– А как же вы, сэр? Ребенку нужна не только мать, но и отец. Особенно мальчику.
– Ты здесь не для того, чтобы обсуждать мои решения.
– Но я вправе знать, зачем вам понадобилась? Меня вполне могла бы заменить няня. Или надежный опекун.
– Не говори о том, в чем ничего не смыслишь.
Линнет гордо вскинула голову.
– Милорд, я достаточно много знаю о любви к детям.
Дункан не желал обсуждать с ней этот вопрос. Сдерживая гнев, он отставил бокал и сложил на груди руки.
– Скажи наконец, Робби мой ребенок?
Линнет в волнении облизнула пересохшие губы.
– Пока не знаю. Я должна поближе его узнать.
Стараясь не выдать своего горького разочарования, Дункан отвернулся к камину.
– Сколько тебе понадобится времени? – снова повернувшись к ней, спросил он.
– Точно сказать не могу.