Глава 2
— Милорд. — Белла оказалась в небольшой уютной столовой, а не в огромном помещении, какое она представляла. Лорд Хэдли поднялся с кресла близ камина отложил закрытую книгу.
— Добрый вечер, мисс Шелли. — И снова та же улыбка, непринужденная, несмотря ни на что. Возникло ощущение, что это дается ему легко. Он следил за Беллой, казалось, видя в ней женщину, и в других обстоятельствах вполне мог бы заигрывать с ней. Однако Белла не почувствовала никакой угрозы. — Полагаю, вы отдохнули и чувствуете себя лучше. — Он направился к стулу расположенному во главе маленького прямоугольного стола, лакей выдвинул еще один напротив Эллиотта. Белла присела, лакей расправил для нее салфетку.
За ней ухаживал доброжелательный дворецкий. Забрал се промокшую одежду, нашел удобный халат, укутал ее одеялами, принес чай и печенье. Сама того не ожидая, Белла крепко проспала почти два часа.
Ни дворецкий, ни горничная, пришедшие разбудить и одеть ее, не удивлялись тому, что она явилась сюда в столь ненастную погоду. Как ни странно, удобства и роскошь, ненавязчивое, без расспросов, обслуживание подействовали на нее гипнотически. Это продлится не очень долго, но она восстановит силы, столь необходимые для борьбы с ощущением вины и отчаянием, с противостоянием общественному мнению.
Белла проснулась, зная, что предстоит сделать для будущего ребенка. Да, Рейф умер, однако это не значит, что стоит отказываться от плана, который она придумала с самого начала на случай, если он откажется жениться на ней. Белла в этом почти не сомневалась. Неловко оттого, что придется делать это сейчас, однако она, пока отдыхала, решила проявить железную волю и сделать все возможное, чтобы защитить ребенка даже за счет человека, который никак не причастен к этому.
— Я чувствую себя намного лучше. Спасибо, милорд.
Стоял дождливый майский вечер. Было семь часов. Соблазнитель, отвергший ее, умер. Она осталась среди чужих людей практически без гроша в кармане. Белла подавила нарастающую панику. Не могла же она говорить при лакее.
— Харрис, подай суп и оставь нас. Если понадобишься, я позвоню.
От вкусных запахов у Беллы от голода чуть не закружилась голова. Потребовалось немало усилий, чтобы есть суп без спешки. Хотелось взять тарелку и осушить ее. Наверное, прошли уже сутки с тех пор, как она отведала приличную пищу, однако остатки гордости требовали, чтобы она вела себя как настоящая леди.
— Итак, мисс Шелли. — Лорд Хэдли смотрел на нее бездонными голубыми глазами, и она невольно почувствовала себя немного увереннее. — Как ваше имя?
— Арабелла, милорд.
— И когда ребенок должен появиться на свет?
— В начале декабря. — Она легко вычислила это поскольку спала с Рейфом всего один раз.
— Вы поверили, что мой брат возьмет вас в жены Он обещал жениться на вас? Отведайте одну из этих булочек, они очень вкусные.
— Да, обещал. Может быть, вы не верите мне? — спросила Белла, теряя веру в себя. Эллиотт покачал головой. — Уверена, вы считаете меня распутной. Мне должно быть стыдно даже оправдывать себя. Но все было как в сказке. Очаровательный принц смел все препятствия, спасая меня. Несомненно, вас удивляет, как женщина двадцати пяти лет может быть столь романтичной. Уверяю вас, это не похоже на меня. У меня репутация разумной и практичной женщины, — с горечью добавила она.
— Где вы встретились? Полагаю, в Лондоне. — Он был слишком вежлив, чтобы обсуждать ее моральные устои, а Белла не знала, как ему все объяснить. Как мужчине понять, что его ослепительный вероломный брат произвел на нее ошеломляющее впечатление? Она была одинокой, послушной, несчастной старшей дочерью викария, а Рейф венцом всех ее фантазий.
— Нет, в Суффолке. Я жила… жила… в сельской местности близ Ипсуича. Две мои младшие сестры, которые больше не могли вынести жизнь с отцом, сбежали некоторое время назад. Я осталась. Мне полагалось стать поддержкой отца в старости.
— Ради бога, сколько ему лет?
«Виконт сразу взял быка за рога», — заметила Белла. От несчастья туман застилал ей глаза.
— Пятьдесят три года. — Белла осторожно отпила красного вина.
— Еще долго придется ждать, пока он достигнет глубокой старости. Я так понимаю, жить с ним не доставляет удовольствия. Хотите еще супа?
— Нет. Достаточно. Спасибо. Да, жить с ним радости мало. — Врать было бесполезно. Лорд Хэдли хотел во всем разобраться. — Он считает, что женщины грешны от природы, они — причина порока, а зло в случае необходимости следует изгонять из них битьем. «Женщина — дочь Евы. Она — плод греха и представляет собой сосуд греха». — Белла процитировала слова, которые вышивала вместе с сестрами. — Моя средняя сестра сбежала с молодым офицером, возлюбленным детства, младшая тоже сбежала, а меня соблазнил виконт. Видно, папа прав. Я не знаю, где мои сестры, — с грустью добавила она, дрожащей рукой положила ложку и приготовилась выслушать неодобрение виконта.
— Значит, после того, как сестры сбежали, появился Рейф, и вы тоже были готовы последовать их примеру?
Эти слова не были прямым осуждением, которого она ожидала. Понимал ли Эллиотт сложившуюся ситуацию? Непонятно, относился он к ней с насмешкой или с сочувствием. Как выразить словами волшебство февральского солнца, которое принес с собой Рейф, точно вестник радости? Как объяснить чудо, что на нее обратил внимание такой мужчина, красивый, внимательный, искушенный?
— Он говорил, что влюбился в меня с первого взгляда, — прерывающимся голосом говорила Белла, пытаясь убедить и его, и себя. — Он приехал погостить у своего друга Маркуса Донта в Лонг-Фаллоу, в нескольких милях от того места, где я жила, поправить здоровье, поскольку чувствовал себя не очень хорошо. Уверял меня, будто меньше всего ожидал, что вдруг влюбится.
— Должно быть, именно в то время на него подействовала инфекция, — заметил лорд Хэдли. — Я не знал, где он находится. Он умер в Лондоне.
Казалось странным, что Эллиотт не знал о перемещениях брата. И почему она не догадалась о его болезни?
— Когда это случилось? Он… очень страдал? — Комната обрела неясные очертания, пока Белла изо всех сил пыталась обуздать эмоции. Ведь речь шла об отце ее ребенка. Что бы ни случилось, ей не хотелось, чтобы он испытывал страшную боль.
— Говорят, сначала ему было немного больно. Однако он очень скоро потерял сознание. Мисс Шелли… — Эллиотт встал, обошел стол и гибкими движениями склонился к ней. «Он в хорошей форме, — смутно подумала Белла, — и реагирует незамедлительно». Он взял фужер, вложил его ей в руку и заставил поднести к губам.
Белла отпила глоток.
— Благодарю вас. Мне уже хорошо. Просто хотелось узнать, ведь это лучше, чем давать волю воображению. — Когда Эллиотт вернулся на место, она заставила себя продолжить рассказ. На него было трудно смотреть, так он напоминал Рейфа, хотя и был другим, добрым и, казалось, заботливым. Рейф тоже был таким… поначалу. «Остерегайся, — шептал ей голос разума. — Он ведь мужчина». — Мы любили друг друга… я так думала… но предупредила его, что мой папа приходит в ярость, если одна сестра решится даже просто поговорить с младшим приходским священником.
— Виконта Хэдли вряд ли можно принять за младшего приходского священника, — сухо заметил нынешний обладатель титула. Эллиотт поднялся, отодвинул ее тарелку и начал разрезать каплуна. — Вы достанете боковые блюда? — Он протянул ей тарелку с мясом и не забыл положить себе.
— Да, благодарю вас.
— Продолжайте, мисс Шелли. Он любил вас, вы любили его, но ваш отец стал бы возражать, поскольку хотел удержать вас дома ради собственных удобств.
— Мы говорили о браке и строили планы на будущее. Рейф собирался вернуться в Лондон, составить брачный контракт и вернуться, чтобы поставить отца перед свершившимся фактом. Он даже собирался нанять хорошую домработницу и прихватить ее с собой, чтобы папа не остался совсем один. В то время казалось, все идет хорошо. Я по уши влюбилась в него… Мы стали любовниками. Он просил, и я… Рейф сказал, что я вряд ли люблю его, если откажу. И я поступила так, как он просил.
У нее не осталось сил продолжать. Не хотелось описывать ужас, охвативший ее, когда все начало рушиться. Какой кошмар! Белла знала, что научится ублажать его в постели, если появится такая возможность, если он тоже любит ее и пожелает научить ее. Но…