Бертрис Смолл
Возраст любви
Посвящается Софии Патриции Смолл, когда она станет взрослой.
ПРОЛОГ
Древняя Англия
До раннего Средневековья
Волшебник смело воззрился на лорда Эктора.
— Артур не может жениться на девушке, — объявил он.
— Но почему? — запротестовал лорд Эктор. — Мы с ее отцом заключили договор. Линайор и Артур должны обвенчаться в Белтейн. В ней уже зреет его дитя. Это хорошая партия для безымянного найденыша. Линайор — единственная дочь.
— Вам следовало бы посоветоваться со мной до принятия любых жизненно важных для парня решений, — спокойно заметил волшебник.
— Посоветоваться с тобой? Да ты не заглядывал сюда с той самой ночи, когда принес новорожденного Артура мне и моей жене, — раскипятился лорд Эктор. — Мало того, мы даже не знаем, кто ты, но поскольку внезапно появился в зале в облаке дыма, мы предположили, что ты пришел от волшебного народа, а таким, как мы, опасно отказывать посланцу волшебного народа.
— Я — Мерлин, — спокойно представился волшебник.
— Королевский волшебник Мерлин? — ахнул лорд Эктор, потрясенный и, возможно, самую чуточку испуганный. Мерлин, сын феи и смертного, был известен как самый могущественный волшебник.
Волшебник кивнул.
— Когда-то я служил у Утера Пендрагона, но тринадцать лет назад король умер. С тех пор, как тебе известно, Эктор из Гвинедда, Британию раздирают междоусобицы. Короли помельче не желают подчиниться власти верховного короля. Теперь я созвал совет, который соберется в Лондоне, в день Зимнего Солнцестояния, который христиане именуют Рождеством Христовым. Там я своей рукой выберу нового короля, и ты должен быть там вместе со своим приемышем Артуром и сыном Кеем. Ты не можешь мне отказать.
— Не могу, — согласился лорд Эктор, — но почему ты запрещаешь Артуру жениться на Линайор? Какая тебе разница?
— Приезжай в Лондон к Солнцестоянию и увидишь, — спокойно ответил Мерлин.
Лорд Эктор вздохнул.
— Отец Линайор будет очень недоволен, особенно учитывая положение дочери.
— Передай, что Артур в свое время признает ребенка и ни дочь, ни внук от этого не пострадают. Я лично позабочусь о том, чтобы найти девице мужа из хорошей семьи, который будет лелеять ее и ребенка. Передай, что сам волшебник Мерлин дал свое слово.
— Передам, — кивнул лорд Эктор, но тут же изумленно заморгал, ибо собеседник уже исчез. Бедняга покачал головой. Оставалось только гадать, что это значит. Что же, все прояснится на Рождество, и ни минутой раньше. Теперь ему предстоит неприятный разговор с Артуром, которому следует объяснить, почему свадьба с Линайор не состоится. Но это еще полбеды. Что он скажет отцу Линайор?!
Эктор из Гвинедда тяжело вздохнул, велел слуге позвать жену и подробно рассказал Мэв о появлении Мерлина.
— Уверен, что тебе все это не привиделось, муженек? — вспылила та. — Вспомни, сколько свежего хмельного меда ты влил в себя за ужином! — И несмотря на столь тревожные новости, все же нашла в себе силы нежно улыбнуться мужу.
Эктор снова вздохнул и усадил жену себе на колени.
— Я не спал, девочка, — поклялся он. Знакомое тепло и мягкость пухленького тела каким-то образом успокаивали его. Ничего не скажешь, хорошая женщина досталась ему в жены. Он успел понять это за двадцать лет супружеской жизни.
— Значит, это был сам старый Мерлин? — продолжала Мэв. — О, как обидно, что меня здесь не было! И у него есть планы на нашего парнишку? Интересно, какие же? Линайор, конечно, не повезло, но, если волшебник говорит, что все уладит, так оно и есть. Ты должен как можно скорее потолковать с лордом Ивеном.
— А с Артуром?
Мэв покачала головой.
— Сначала с Ивеном. Пусть скажет дочери. А мы поговорим с Артуром. Не вижу, почему бы им не остаться друзьями. У них общий ребенок. Я поеду с тобой к Ивену, ибо нрав у него такой же горячий, как у нашего Кея, и, кроме того, он высоко ценит Линайор, особенно еще и потому, что она — его единственное дитя.
Но лорд Ивен, как ни странно, не рассердился.
— С того момента, как я дал согласие на брак, — пояснил он, — меня по ночам терзали ужасные кошмары. Теперь я понимаю почему. Этой свадьбе не суждено состояться.
— Волшебник пообещал лично выбрать хорошего мужа для Линайор. Такого, кто будет лелеять ее и ребенка, — сообщил лорд Эктор старому другу.
— Если я не получу Артура, мне вообще никто не нужен! — воскликнула Линайор, входя в зал. — Для счастья мне не нужен муж. Я выращу сына одна и научу его быть добрым и благородным, как отец. Артур уже знает?
— Нет, — шепнула Мэв молодой женщине, которую давно считала будущей невесткой. — Мерлин говорит, что Артур признает ребенка.
— Я ношу сына, — тихо объявила Линайор. — И намереваюсь назвать его Гуидром. Если сам Мерлин принимает участие в Артуре, значит, ему суждена великая судьба.
— Именно Мерлин принес Артура к нам много лет назад, — признался лорд Эктор, — хотя в то время мы не знали, кто он. Но если человек появляется в вашем доме в громовых раскатах и облаках дыма, с таким не поспоришь. И не спросишь, как его зовут.
— Вы поедете в Лондон ко дню Солнцестояния? — спросил лорд Ивен.
— Так приказал Мерлин. Я должен взять с собой не только Артура, но и Кея.
— Попробуй только забыть обо мне, — резко вставила Мэв. Мужчины рассмеялись.
— Нет, жена, ни за что, — заверил лорд Эктор, — как я могу?! Ты поедешь с нами и увидишь коронацию нового короля.
Поэтому лорд Эктор с семейством, покинув свое поместье на севере Уэльса, направился в Лондон ко дню Зимнего Солнцестояния. И чем ближе они подъезжали к древнему городу, тем оживленнее становилось на дорогах. Казалось, вся Британия снялась с места, чтобы увидеть нового верховного короля, избранного самим великим волшебником Мерлином. Эктору и его семейству повезло найти единственную свободную комнату в маленькой городской гостинице. Охранявшим их воинам пришлось ночевать в конюшне, рядом с лошадьми.
В день выборов короля Кей, старший сводный брат Артура, обнаружил, что оставил дома меч, который хотел» надеть на собрание совета. В те времена воин без меча считался все равно что голым.
— Иди найди мне меч, — приказал он младшему брату.
— И где это я его найду? Денег у меня нет. Воображаешь, что кто-то ссудит мне оружие, стоит только попросить?
Раздраженный Кей отвесил ему оплеуху.
— Это ты во всем виноват, — упрекнул он Артура. — Кого, как не тебя обучали быть моим оруженосцем? Что это за оруженосец, забывающий о мече рыцаря? А если нам придется сражаться? Хорошо же я буду выглядеть в глазах окружающих!
— Какие там сражения? — возразил Артур. — Мы просто будем стоять в толпе и смотреть, как из двенадцати мелких королей выбирают верховного.
Вместо ответа Кей мощным ударом свалил подростка на землю и, стоя над ним, проворчал:
— Найди мне меч, сопляк, или я отделаю тебя так, что месяц не сможешь ходить.
Артур кое-как поднялся и, держась за гудящую голову, побрел со двора. Кей отличался крайней вспыльчивостью, и в таком состоянии с ним лучше не спорить. Разумеется, никакого меча он искать не станет, но лучше держаться подальше от кулаков брата, пока не настанет время идти на совет.
Артур не хотел приезжать в Лондон, но приемные родители объявили, что о свадьбе с Линайор не может быть и речи, а вместо этого нужно отправляться на выборы нового верховного короля. Парень искренне не понимал, зачем это понадобилось родителям и что общего имеют выборы короля с его женитьбой на Линайор. Но свадьбу отменили, и никто не пожелал объяснить почему. Приемный отец откровенно признался, что сам ничего не знает. Так приказано высшей властью.
И тут к нему неожиданно подобрался согбенный старец, тяжело опиравшийся на посох и закутанный в длинный черный плащ с капюшоном, закрывавшим лицо, и спросил:
— Ты ищешь меч, юный господин, не так ли?
— Откуда ты знаешь? — удивился молодой человек.
— Вернись во двор, — велел старик, вытягивая костлявый палец, — и найдешь то, что нужно.
С этими словами он поковылял по улице и на глазах Артура исчез в утреннем тумане.
Парень долго стоял, не зная, что делать, но все же решил, что терять все равно нечего. Представить только, как поразится Кей, если Артур принесет ему меч!
Войдя в поросший травой двор, он увидел большой камень, в самый центр которого был воткнут огромный меч с усыпанной драгоценными камнями рукоятью. На камне были выгравированы следующие слова: