Состояние Делси все больше его волновало. Он не думал, что удар по голове смертелен, но помрачение рассудка, может быть временное, вполне возможно. Винил он в этом не ее, а только себя. Пытаясь спасти от опасности и увезя из Коттеджа, он сам навредил ей! Угрызения совести увеличивали сердечные муки барона. Делси была холодна как лед. Почему она ушла из дому, ничего не надев?
Его спешка оказалась напрасной. Карету пришлось ждать еще минут десять, которые показались ему вечностью. Девушка неподвижно, без сознания лежала у него на руках, а его нетерпение тем временем перешло в тревогу, а затем в панику.
Наконец барон услышал стук колес и, пока грум, раскрыв рот от удивления, разглядывал хозяина с непонятной ношей на руках, сам, кряхтя от напряжения, залез в карету, не выпуская Делси из рук.
— Быстро разворачивайся! — распорядился он, высунувшись из двери. — Нельзя терять ни минуты!
Как только доберемся до Холла, сию же минуту гони за доктором. Возьми кобылу, она резвее. А теперь закрой дверь и не теряй времени!
Всю дорогу Делси лежала у него на коленях, не приходя в сознание. Ее голова покоилась на его груди. Несколько раз он пробовал расшевелить ее словами: «Делси, Делси, вы меня слышите?» — но все было напрасно. Барон прильнул щекой к ее макушке, безмолвно кляня себя и судьбу за это неуместное происшествие.
Когда он внес ее в дом, миссис Форрестер, уже обнаружившая побег, в тревоге выбежала им навстречу.
— Я послала мальчика предупредить вас, что Делси сбежала, но не знала точно, где вы, — начала оправдываться верная домоправительница.
— Он, вероятно, наткнулся на ребят Кланси, и те проломили ему голову, — ответил барон. — Я же велел вам хорошенько следить за ней, миссис Форрестер! Каким образом ей удалось сбежать?
— Наверное, через окно. Кто бы мог подумать! О господи! Она ранена? Тяжело?
— Не знаю. Кажется, она приходит в себя, — ответил он, с облегчением увидев при ярком освещении, что Делси выглядит значительно лучше, чем в темноте. — Принесите горячую воду и повязки… Да, еще бренди! В кабинет, — добавил он. — И, пожалуйста, одеяло. Она заледенела, бедняжка.
В кабинете Делси уложили на канапе. Миссис Форрестер вернулась с водой и повязками, но ее тотчас же послали за целебным порошком и попросили позвать мальчика, чтобы разжечь камин. Барон тем временем развязал самодельную повязку и осмотрел рану. На первый взгляд рана казалась неглубокой. Кожа была содрана, но кровь больше не текла. Почему Делси так долго не приходит в себя? Когда барон стал аккуратно снимать присохшую повязку, девушка открыла глаза. Она удивленно взглянула на де Виня и с глубочайшей неприязнью произнесла: «О, нет!» Потом закрыла глаза и отвернулась.
— Вы узнаете меня? — растерянно спросил он, опасаясь, что она повредилась рассудком.
— Где Бобби? — слабым голосом спросила она.
— В постели.
— Я не должна была оставлять ее…
— Не будем об этом… — ответил он.
Он понял, что ум ее цел и невредим, и тотчас же его страх сменился гневом, но гневом на самого себя.
— Это были вы… в лесу, — с укором произнесла она.
— Да, да! Все это дело моих рук, Делси! И мне чертовски жаль!
Она снова опустила ресницы и замолчала. Старания доктора полностью привели ее в чувство, особенно когда тот начал промывать и зондировать рану. Делси вопила во весь голос, не стесняясь даже барона, с тревогой наблюдавшего эту картину. Вскоре доктор закрыл свой чемоданчик и заявил, что жизни миссис Грейшотт ничто не угрожает, а головную боль можно облегчить снотворным.
— Нет! — твердо возразила Делси.
— Миссис Грейшотт уже приняла… успокоительное, — объяснил де Винь.
— Зрачки не расширены, — заметил доктор. — Наверное, с той поры прошло немало времени. Я рекомендую несколько капель…
— Нет! — еще тверже повторила Делси.
Бедного доктора удивил такой категоричный отказ, и он счел нужным предупредить, что если утром миссис Грейшотт будет испытывать сильную головную боль, то он в этом не виноват.
— Можете быть спокойны, доктор! Я не стану обвинять вас! — многозначительно заявила она, посмотрев на истинного виновника ее недомогания.
Де Винь слегка покачал головой, показав, что ей не следует начинать перепалку, пока не уйдет доктор.
Доктор удалился, и барон приблизился к Делси.
— Сейчас стало немного легче? — с тревогой спросил он.
Она села и гневно взглянула на него.
— Неужели вас беспокоит мое самочувствие, и это после того, как вы опоили меня, заперли на замок и ударили камнем по голове!
— Бог с вами! Я вас пальцем не трогал! Я только хотел уберечь вас от встречи с контрабандистами! Делси, что вы выдумываете?
— Ну нет, я не собираюсь отчитываться перед вами. Это вы во всем виноваты! Ничуть не удивлюсь, узнав, что вы еще и манипулируете контрабандным товаром!
— Вам нужно лечь и расслабиться, — пытался он утихомирить ее.
— Я расслабилась настолько, что сегодня ночью лежала без сознания. Кстати, который час?
— Четверть второго. А что?
— Вы должны вернуться в Коттедж и выяснить, где прячут бренди! Ах, Макс, поспешите, иначе они уйдут! — торопила она, от нетерпения забыв, что сердится на него и о своем решении никогда не называть его по имени.
— Контрабандисты ушли час назад. Они были в саду, когда вы… упали.
— Когда вы меня толкнули! — поправила она.
— Я вас не толкал. Мне пришлось остановить вас, чтобы вы не бросились в сад. Там в это время орудовали контрабандисты.
— И вы должны были там с ними встретиться! Ничего большего я и не ожидала. Значит, это вы приносили в Коттедж золото!
Барон бросил на свою подопечную такой злобный взгляд, что та мгновенно замолчала.
— Если бы вы не… Объясните, пожалуйста, как вы выбрались из комнаты?
— Спустилась по виноградной лозе.
— А почему без верхней одежды? Будет просто чудо, если вы не подхватили смертельную простуду!
— Да пневмония просто ничто по сравнению с вашим коварством! Ну, скажите же, вам удалось разгадать тайну?
— Нет, — виновато признался он.
— Как «нет»? Вы хотите сказать, что так и не обнаружили, где находится тайник? Ах, будь я мужчиной, я бы вас пристрелила!
— Если бы вы не были глупы и упрямы, мы бы уже все знали!
— Ну, это уж слишком! И вы еще называете меня упрямой? Вы, который все время упорно настаивает на своем? Вы заставили меня выйти за Эндрю, уехать из дома вместо того, чтобы помочь мне, вы проворонили тайник контрабандистов! И он еще говорит о моей глупости! — Делси замолчала, не в силах продолжать.
Де Винь смутился от этих обвинений и стал настойчиво уговаривать ее лечь и успокоиться.
— К утру нам будет известен секрет тайника. Я оставил в саду слугу, и он должен выяснить, куда все исчезает. Он еще не вернулся, но…
— И похоже, никогда не вернется!
— Нет, ему ничто не угрожает! Этот парень нигде не пропадет. Вы упали и поранились, поэтому я был целиком занят вами. Кажется, слуга говорил, что контрабандисты что-то делают с деревьями в саду.
Она звонко рассмеялась:
— Боже, какие фантазии! Если бы я занималась этим делом, а вы бы мне не мешали, все давно было бы ясно.
— Я рад, что вы оживаете, раз начинаете хвастаться. Полагаю, сейчас вы чувствуете себя значительно лучше!
Однако долгий и не очень приятный разговор утомил ее, и, почувствовав слабость, Делси снова откинулась на подушки.
— Вам следует поспать, — сказал он. — Сейчас я позову миссис Форрестер, и она все устроит. Можно ли снова предложить вам Розовые покои? Надеюсь, вы больше не вылезете в окно и не станете спускаться по виноградной лозе? Я не принуждаю вас оставаться здесь. Если хотите вернуться в Коттедж, пожалуйста, только скажите мне, и я отвезу вас в карете. Между прочим, все слуги покинули Коттедж, — добавил он.
— Я останусь здесь, — равнодушно ответила Делси.
Она попробовала встать, чтобы с помощью миссис Форрестер и де Виня пройти в Розовые покои, но сделала лишь несколько нетвердых шагов. Тогда он взял ее на руки, заметив, что не может тратить всю ночь на то, чтобы довести ее до комнаты. Она заснула прежде, чем миссис Форрестер погасила лампу и закрыла за собой дверь.
Глава 19