Джослин увидела, что по лестнице спускается кузина.
— Лили! — позвала она. — Куда ты так торопишься.
Лили повернулась к ней.
— Ходила взять еще ткани для отделки шляпок. Как… как ваша прогулка?
— Чудесно! — Джослин вспомнила поцелуй, которым они обменялись, и озорно улыбнулась Ройалу. — Просто чудесно, правда, ваша светлость?
Однако, похоже, он ее не услышал: все его внимание было сосредоточено на Лили Моран!
Глава 7
— Вот что, Лили. — Джослин расхаживала по дорогому ковру в апартаментах герцогини. — Изволь подробно рассказать мне обо всем, что было между тобой и герцогом до того, как приехали мы с маменькой.
Лили стояла перед кузиной, ощущая, что внутри у нее все напряглось.
— Не могу понять, о чем ты говоришь. С его светлостью не было ничего неуместного. В основном я целыми днями занималась тем, что готовила дом к вашему приезду. Герцог был со мной вежлив — но не более того.
«К сожалению», — подумала она с легким стыдом. Джослин пристально посмотрела на нее.
— Ты уверена, Лили? Когда мы вошли в дом, ты определенно сумела завладеть его вниманием!
Лили с трудом заставила себя не возвращаться Мыслями к тому моменту — к тому дивному моменту, — когда взгляд герцога казался сосредоточенным исключительно на ней, а невидимой в кои-то веки стала Джослин. Конечно, это не имело никакого значения. Это просто иллюзия.
— Ты ошибаешься, Джо!
Джослин села на кровать и тихо вздохнула, умиротворенная правдивостью уверений Лили.
— Сегодня он меня поцеловал.
У Лили замерло сердце.
— Правда?
— Он очень хорошо целуется. Я бы дала ему девять баллов из десяти.
У Джо имеется шкала оценок для поцелуев? Лили знала, что кузина целовалась с несколькими джентльменами, но не имела понятия о том, что каждому выставлялась оценка.
— А на десять ты когда-нибудь целовалась? — спросила Лили.
Джо устремила взгляд на шелковый балдахин кровати.
— Только с одним. С Кристофером Баркли. Ты ведь его помнишь, да? Это четвертый сын какого-то барончика. Он адвокат, но совсем не старый. Мы танцевали на балу в доме графа Монтмара, а потом вышли в сад. Кристофер меня поцеловал. Наверное, мне следовало дать ему пощечину, однако его поцелуй определенно был на десять баллов.
Может, Джослин и говорила правду, но Лили невольно подумала, что если бы Ройал Дьюар когда-нибудь поцеловал ее, этот поцелуй тоже был бы десятибалльным.
Ройал! Она ни разу не произносила имя герцога вслух, но в последнее время мысленно называла его именно так. Она понимала, что это опасная привычка, однако ничего не могла с собой поделать.
— И как вы покатались? — спросила она. — Я имею в виду — если не считать поцелуя.
Джослин раздраженно поджала губы:
— Его проклятущий конь чуть меня не сбросил — вот как! Поверить не могу! А он ничего по этому поводу не стал делать.
— А что, по-твоему, он должен был сделать?
— Конь был виноват. По-моему, он должен был хоть что-нибудь сделать!
Лили не стала обращать внимания на вспышку кузины. Джо крайне редко признавала свою вину в чем бы то ни было. Лили нисколько не удивилась, что кузина во всем винит коня.
— Вы говорили о чем-нибудь интересном?
Джослин пожала плечами:
— Он спросил, смогу ли я быть счастлива здесь. Я ответила, что смогу — если мы будем жить и в Лондоне тоже.
Лили подумала о прекрасных холмистых полях, тисовых рощах и речке, которая текла по краю сада. Больше всего на свете ей хотелось бы жить здесь, в поместье!
— Интересно, когда он попросит твоей руки?
— Наверное, скоро. Мы пробудем здесь неделю, а может — и меньше. Мы с маменькой решили, что лучше гостить недолго. Маменька считает, что полугодовой помолвки будет достаточно, чтобы все приготовить для свадьбы. Я уверена, что герцог сделает мне предложение по всей форме до нашего отъезда.
— Не чувствуется, чтобы ты была очень рада.
— О, я буду радоваться — после того как о нашей помолвке будет объявлено. Можешь представить, что будут говорить? Мне в Лондоне все будут завидовать.
— Это, бесспорно, так, но ты ведь думала о своих чувствах к герцогу? Тебя нисколько не тревожит то, что ты не сумеешь его полюбить?
Джо рассмеялась.
— Не глупи! Я не верю в любовь. И потом, после того как я подарю ему наследника, я смогу завести себе любовника, если мне захочется. Я смогу выбрать кого пожелаю — и, может быть, именно в него и влюблюсь!
Это звучало так бездушно!
Лили села на стульчик перед туалетным столиком.
— Ты же это не всерьез?
— Очень даже всерьез! Именно так и бывает, кузина, в браках, которые заключают по расчету.
Лили проглотила застрявший в горле ком.
— Понимаю.
Но на самом деле она ничего не понимала. Она видела только, что Ройал женится на женщине, которая его не любит и не собирается хранить ему верность.
Войдя в свой кабинет, Ройал увидел у письменного стола мужчину.
— Надо полагать, вы Чейз Морган? — проговорил он, обращаясь к человеку, которому поручил выяснить, что же все-таки произошло с состоянием Брэнсфордов.
Морган чуть наклонил голову:
— К вашим услугам, ваша светлость.
— Садитесь. — Ройал устроился за столом, а сыщик сел напротив него. — Как я понимаю, вы привезли мне новости?
— Действительно, и очень интересные новости. Мне показалось, что было бы полезнее, если б мы смогли обсудить их лично, а не в ходе переписки.
— Могу это понять. Так что вы выяснили?
Чейз поднялся с кресла и взял кожаный портфель, который Ройал только сейчас заметил.
— Если позволите?
— Конечно.
Сыщик открыл портфель и извлек из нее пачку бумаг.
— Эти документы из компаний, в которые вкладывал деньги ваш отец. Тут фабрики, железные дороги, судовые компании и различные товары.
Ройал хмыкнул:
— И ни одно из этих вложений не принесло ему ни шиллинга?
— Совершенно верно. — Морган выбрал один из документов и передал Ройалу. — Интересно не столько то, в какие именно компании ваш отец вкладывал деньги, а то, кто был владельцем этих предполагаемых компаний.
Ройал выгнул бровь:
— Предполагаемых?
— Совершенно верно. Ни одна не работала больше полугода. Большинство прекращало существование гораздо раньше — если они вообще не были просто бумажными отчетами.
— Хотите сказать, что они были мошенническими?
— Похоже на то.
Ройал быстро обдумал услышанное.
— Но наверняка вы не знаете?
— Пока не знаю.
Он пристукнул пальцем по лежащему перед ним листку.
— Как нам это выяснить?
Морган указал пальцем на бумаги:
— Нам нужно рассмотреть тех людей, которые значатся владельцами — например Саутуордской фабрики или Рэндсбургской угледобывающей компании. Также есть корпорации, которым якобы принадлежали акции этих предприятий, а это значит, что нам надо выяснить, кому принадлежат и эти корпорации тоже. Я надеялся, что вы узнаете какие-то из этих фамилий и сможете сказать мне нечто полезное.
Ройал несколько секунд сидел совершенно неподвижно, обдумывая услышанное. Просмотрев список с лежащей перед ним страницы, он взял следующий лист, а за ним еще один.
— Увы, я не узнаю эти фамилии, — сказал он, покачав головой.
— Я на это не слишком-то и рассчитывал, — Морган подался вперед, не вставая с места. — Но мне надо знать вот что: насколько далеко следует с этим идти?
Ройал снова постучал по документам.
— Если эти инвестиции были мошенническими, значит, кто-то воспользовался тем, что разум моего отца был ослаблен болезнью. Я хочу узнать, кто были эти люди.
Морган кивнул:
— Хорошо. На это может потребоваться какое-то время, но рано или поздно я выясню, кто порекомендовал вашему отцу сделать эти вложения.
Ройал стремительно встал.
— Я хочу знать имена этих людей, Морган. Сделайте все, чтобы их найти.
Сыщик тоже поднялся с места. Этот мужчина с идеально тренированным телом и густыми черными волосами выглядел очень внушительно.
— Я сообщу вам, как только у меня появятся новости.