– Ну… ты должна их понять. Из-за переписи в город приехали толпы народа, поэтому владельцы постоялых дворов не могли разместить всех желающих. Кто приехал первым, того и поселили. – Андре перекатился на спину и закинул руки за голову. – А если там уже поселились великие паши? Неужели ты думаешь, что одного из них выкинули бы на улицу ради какой-то женщины, которая собиралась родить?

А в ответ запустила в мужа подушкой.

– Я уверена, это Бог захотел, чтобы его маленький Сын родился в хлеву среди домашних животных, иначе Он устроил бы так, чтобы комната нашлась. А еще Он привел на небо огромную звезду, чтобы люди смогли найти Младенца. Иначе кто бы стал искать Божьего Сына в хлеву?

– Ты, наверное, говоришь о трех волхвах, которые пришли с роскошными дарами – включая мирру и ладан? – с невиннейшим видом спросил Андре.

Али тут же кивнула:

– Да, об этом. Но там еще были и пастухи, что тоже очень важно. А еще – ангелы. Но мне кажется, что они-то точно знали, где находился Младенец.

– Хм… наверняка. Ведь об этом поется в церковных гимнах.

– Я думаю, это была восхитительная картина, – продолжала Али. – На ночном небе светили яркие звезды, верблюды, овцы и коровы бродили по полю – и ни одной сверкающей снежинки, только снеговые шапки гор. – Она мечтательно улыбнулась. – Возможно, дул легкий ветерок, приносивший запах апельсиновых деревьев…

И тут терпение Андре иссякло – он не мог спокойно смотреть на полуобнаженную жену, сидевшую с откинутыми за спину распущенными волосами. Резко приподнявшись, он потянулся к ней и привлек к себе. И оказалось… О, она была горячее любой печки в Сазерби-Парке.

– Теперь моя очередь рассказывать, – заявил Андре. – Так вот, однажды в спальне огромного, полного сквозняков дома, стоявшего в холодной сырой стране, называвшейся Англией, где люди не ведали аромата апельсиновых деревьев, – в этой спальне сидел мужчина, ужасно желавший свою болтливую жену. И вот, чтобы заставить жену замолчать, мужчина поцеловал ее таким вот образом…

Он провел кончиком языка по губам Али, а потом впился в них поцелуем, наслаждаясь их влажной сладостью. А она, обхватив руками шею Андре, целовала его в ответ.

Минуту спустя Андре продолжал:

– Но он не знал, сумел ли целиком завладеть ее вниманием, поэтому решил более откровенно обозначить свои намерения. – Андре наклонился к нежной и округлой груди Али. Соски уже были напряжены, и он поласкал их языком через тонкую ткань ночной рубашки.

Али вздрогнула, откинув голову, и запустила пальцы в волосы мужа. Андре слегка прикусил сосок зубами, и она тихо вскрикнула от удовольствия. После чего тут же куснула его сосок, и он тоже застонал.

– И тут жена, – тихо заговорила Али, положив руки ему на грудь, – решила преподнести мужу еще один рождественский подарок. Только ты сиди совсем неподвижно, понял?

– О господи!.. – простонал Андре, тотчас сообразив, что сейчас последует.

– Помолчи! – приказала Али.

Наклонившись к его груди, она принялась покрывать ее поцелуями и покусывать соски. Затем перешла на живот, и Андре невольно застонал, а все тело его было как в огне. Через несколько секунд он крепко зажмурился и затаил дыхание – губы Али все ближе подбирались к его возбужденному естеству. Когда же губы ее сомкнулись вокруг его набухшей плоти, Андре содрогнулся и громко простонал:

– О, пощади!..

Но Али, на мгновение приподняв голову, заявила:

– Никакой пощады! – А потом снова принялась терзать его.

Когда Али, на несколько мгновений отстранившись, затем оседлала его, Андре шумно выдохнул и прохрипел:

– О, как хорошо!..

А Али тотчас же начала двигаться.

– Не шевелись, – шепнула она, постепенно ускоряя движения.

Андре тихо застонал и закрыл глаза. Теперь все его ощущения сконцентрировались в области паха – это место превратилось в центр его вселенной. А влажная и шелковистая женская плоть неистово скользила по нему – то вверх, то вниз. В какой-то момент он вдруг услышал хриплые крики жены, а затем – свои собственные, доносившиеся словно издалека. «Кажется, Али сейчас сделала со мной то же самое, что я с ней два месяца назад», – внезапно промелькнуло у него. И в тот же миг ему, наконец, стало понятно, что с ним тогда произошло. Более того, он понял, чего добивалась Али. Она по-своему, очень по-женски, показала ему, что почувствовала тогда.

Глава 18

В Лондоне наступила пора цветения – очень кстати, по мнению Али. Через неделю должна была состояться свадьба Хэтти, и вся красота апреля порадует невесту в ее самый счастливый день.

Али смотрела, как любимая подруга, сосредоточенно нахмурившись, выбирала материю для свадебного наряда. И она вся прямо-таки светилась – это бросалось в глаза. Что ж, ничего удивительного. Ведь Хэтти чувствовала себя любимой, и, к тому же, она наконец-то избавилась от своей аллергии. Спасибо Андре!

Хэтти превратилась в настоящую красавицу. Глаза ее больше не краснели и не слезились, кожа стала чистой, а носик приобрел весьма изящные очертания. Но изменения коснулись не только ее внешности. Она еще и обрела уверенность в себе.

Мэтью же бродил вокруг нее с видом человека, ставшего свидетелем настоящего чуда. Али не помнила его таким возле себя, но ей это очень нравилось, потому что теперь-то она была совершенно уверена: Мэтью влюбился по-настоящему. И он, конечно же, тоже это понимал.

Али очень хотелось, чтобы Андре любил ее точно так же, но она понимала: нужно пользоваться тем, что имеешь, и не проявлять глупой неблагодарности, рассчитывая на большее.

– Какой цвет лучше? Как ты думаешь, Алексис? – обратилась к ней Хэтти. – Голубой или зеленый?

– Разумеется, зеленый, – откликнулась Али. – Ведь это – цвет твоих чудесных глаз.

Подруга просияла.

– Ну, не красный же… Конечно, ты права. Да, только зеленый.

Хэтти отправилась в заднюю комнату, чтобы посоветоваться со своей портнихой, а Али принялась смотреть в окно, думая об Андре. Когда же у него закончится его деловая встреча? Она знала, что ему не хватало терпения выдерживать походы по магазинам, но он тем не менее мирился с этим.

Вообще-то он много с чем мирился и со всеми был очень мил – даже в лондонском высшем обществе заметили это. Все говорили о том, что герцог Монкрифф повсюду появлялся с молодой супругой, был очень внимательным к ней и приветлив с ее подругами. Али невольно усмехнулась. Интересно, что эти люди сказали бы, узнай они, что муж по-настоящему ее не любил.

В этот момент в лавке появился Андре.

– Чему ты так радуешься? – спросил он, обнимая ее за талию.

– Просто так. – Она прильнула к нему. – Рада, что ты пришел.

– Да? – Андре совершенно непристойным образом сжал ее ягодицы – хорошо хоть, что додумался загородиться от чужих взглядов. – Вот и отлично! Поехали домой, и я тебя еще больше порадую.

– Андре, иногда я удивляюсь тебе. – Она с улыбкой отстранилась.

– А я иногда удивляюсь тебе, дорогая, – ответил муж. И вдруг замер – в этот момент звякнул дверной колокольчик.

Али заволновалась, увидев грозное выражение на лице мужа. Она медленно обернулась – и увидела расплывшуюся фигуру миссис Херрингер, протиснувшуюся в дверь лавки. Али прижала ладонь к губам, чтобы не вскрикнуть. И на нее обрушились ужасные воспоминания. Вот миссис Херрингер дергает ее за руку… Вот обзывает ее самыми последними словами… А вот смотрит на нее с невыразимым презрением…

Али сделалось дурно, и она тихо застонала.

Обняв жену за плечи, герцог развернул ее в другую сторону и подвел к стулу.

– Посиди здесь, – прошептал он. – И не смотри туда. Сейчас я сделаю все, что нужно.

Али подчинилась, но все же украдкой наблюдала за Андре. А тот уже подошел к прилавку, где стояла кошмарная миссис Херрингер, указывавшая пальцем на образцы тканей.

Андре же поморщился и воскликнул:

– Отвратительно! Просто невероятно! Терпеть не могу, когда жалкое ничтожество выдает себя за что-то более или менее приличное!

Миссис Херрингер в негодовании обернулась.

– Вы это мне, сэр? О!.. – Она выпучила глаза. – О боже! Ваша светлость!.. Какой счастливый случай!..

– Неужели? Хм… А я-то думал, что уже больше никогда не увижу вас, миссис Херрингер.