— Если бы я знал, что кто-то кроме этого идиота-крестьянина спрятался в доме! — тихо сказал он, оказавшись на вольном воздухе.

— Что… что ты сделал с ним? — преодолевая страх и сухость в горле, прошептала Лиза.

— Ничего. Только выкинул его отсюда, и все. Разумеется, основательно напугав. Он наверняка сидит теперь дома и трясется от страха. И как вам обоим пришло в голову забраться сюда! Неужели вы ничего не слышали о тех ужасах, которые рассказывают местные об этом доме?

— Слы… слышали, — заикаясь, ответила Лиза. — Но я должна… должна была узнать…

— Весьма похвальное любопытство, — пробормотал Массимо и усмехнулся.

— Ты… Ты спас… меня. Зачем?! — изумление, наконец, прорвалось наружу.

— Вот еще странный вопрос! — воскликнул Массимо. — Ты что, разве ничего не понимаешь? Ведь я люблю тебя! — Он не на шутку рассердился. — И я, конечно, не мог допустить, чтобы эти чудовища слопали тебя, не оставив мне ни кусочка! — свирепо прибавил он.

— Как? Как это?

Увидев, как от страха расширились ее глаза, Массимо, улыбнувшись, добавил:

— Я несу сущий вздор. Я не причиню тебе вреда, разве только ты сама этого не захочешь, — рассмеялся он. — Ну а теперь тебе надо домой, пока тебя не хватились. Да и мне нужно вернуться до конца бала. Идем.

Массимо взял ее за руку и повел по дороге. Но Лиза вдруг остановилась как вкопанная и посмотрела на него:

— Но ты же вампир? — воскликнула она.

— Да. И что?

— Но так же не бывает!

— Ты удивлена? Ты только что была свидетельницей невероятных чудес, если позволительно будет так выразиться о происшедшем. И ты будешь утверждать, что ничего не видела и что ничего этого не бывает? Это недостойно такой разумной девушки, как ты, моя милая Лиза! Я страшно разочарован.

— О-о, — протянула Лиза, вдруг смущенно улыбнувшись.

— Давай условимся, — остановился Массимо, взяв ее руки в свои. — Ты сейчас идешь домой, и никому ничего не говоришь. Да, впрочем, тебе никто и не поверит. А завтра вечером я тебе все объясню.

— Хорошо, — растерянно согласилась Лиза.

— И мой тебе совет, — серьезно прибавил он. Чеснок. Старинное и верное средство! Князь не оставит тебя в покое. Завтра он явится, и ты не сможешь ему сопротивляться. Он обладает огромной силой, накопленной за века, а ты всего лишь слабая девушка. Лиза, он найдет возможность добраться до тебя, ведь теперь ты знаешь его тайну. Он сделает с тобой то же, что сделал с несчастной Урракой. Он убьет тебя!

— О нет! Только не это! — воскликнула Лиза. — А ведь…

— Что?

— Ведь я была больна… Его поцелуи и… — Рука Лизы протянулась к шее, и она невольным движением потерла ее.

— Ты чувствовала слабость из-за этих ссадин на шее, — продолжил Массимо. — Да, это его проделки, — мрачно прибавил он.

— Он мог убить меня, — испуганно пробормотала Лиза.

— Теперь уже он ничего тебе не сделает. Ты под моей защитой, и не сомневайся, я ему тебя не уступлю.

— Ты такой же сильный, как и он?

— Я сильнее, — твердо ответил Массимо, — потому что я люблю тебя.

— И я люблю тебя, — ответила Лиза, улыбнувшись.

Он тоже улыбнулся, глянув на девушку:

— Ты не боишься?

— Уже нет.

— И не забудь про чеснок, моя милая, про чеснок. И он не приблизится к тебе. Креста он не боится, ты это должна была уже понять. А вот чеснок…

— Хорошо, — задумчиво ответила Лиза. — Так вот что значили эти слова на могиле! — внезапно остановилась она, как вкопанная. — Вот о чем шла речь… «Пребуду вечно я с тобой…» — Она подняла глаза на Массимо.

— Да, — коротко кивнул головой он.

Удивленная Лиза уже больше не могла произнести ни слова, и они молча дошли до ее дома. Массимо поцеловал ей на прощание руку и, проследив, чтобы она вошла в дом, растворился в темноте.

18

На следующее утро Лиза даже если бы и захотела, то не смогла бы встать. Голова раскалывалась от боли, а пережитый страх полностью сказался только утром. И только теперь она осознала, что произошло. Но в свете дня все представилось нереальным. Как будто она видела лишь сон, жуткий сон. Но надо было дождаться вечера. И если все — правда, то… Эти мысли совсем измучили девушку и она отказалась вставать. Она отказалась и от доктора, которого хотела вызвать испуганная княгиня.

В тот день, как и всегда, с визитом пришли синьоры Виченца, и княгиня до смерти перепугала их, заразив своим страхом и опасениями. Приходил также и князь Гвидо. Он показался княгине несколько странным, но когда услышал о том, что Лиза нехорошо себя чувствует и ничего не говорит, то несколько приободрился, впрочем, в этот день он был не более странен, чем всегда. Разве его обычная бледность стала еще заметнее.

Князь Гвидо поначалу настаивал на свидании с невестой, но княгиня решительно воспротивилась, заявив, что ее дочь очень больна, и эта встреча может ей повредить. Поскольку Анна Александровна ничего не знала об истинном происшествии, и князь это, несомненно, понял, то не стал упорствовать и удалился.

Отдохнув за день, Лиза едва дождалась вечера и с нетерпением стала ждать свидания. Массимо не появился у них с визитом, не прислал никакой записки, и Лиза недоумевала. Она даже решила, что с ним случилось что-то дурное. Ведь его могли убить, так же, как вчера на ее глазах князь убил свою невесту. А он, несомненно, убил ее, и уже окончательно!

Но вот вечер кончился, ночь вступила в свои права, а Массимо так и не пришел и не дал о себе знать. Луна ярко светила в окно, и часы уже пробили полночь, как вдруг в проеме окна возникла тень. Массимо стоял в комнате, с любопытством глядя по сторонам. Затем он обернулся и с улыбкой произнес:

— Доброй ночи. Надеюсь, я не сильно напугал тебя?

— Ох… — единственное, что смогла выдавить Лиза. — Доброй… ночи…

Массимо потянул носом воздух и воскликнул:

— Чеснок! — Он поморщился. — Сил никаких нет! Убери его теперь, пожалуйста. А то я умру, не рассказав тебе столько интересного!

— О, прости. — Лиза поспешно вылезла из кровати и выкинула в окно связку чеснока, подкинутую ей сердобольной служанкой днем. — Теперь хорошо?

— Пожалуй, — согласился Массимо и сел в кресло.

Лиза стояла напротив и никак не могла сообразить, что же ей делать.

— Садись. — Массимо широким жестом указал на соседнее кресло.

Лиза машинально села.

— Итак, я обещал рассказать тебе все? — задумчиво протянул он.

— Да! — твердо заявила Лиза. — А первое… Первое… Как ты стал вампиром? — выпалила она.

— Очень просто. По неосторожности. Даже не хочу об этом вспоминать, — поморщился Массимо. — Из-за одной женщины…

— А-а, — протянула Лиза. — Понятно…

— Что тебе понятно? — с усмешкой спросил Массимо.

— Ну все понятно… А ты многих… ну, многих…

— Ты хочешь спросить, у многих ли я попил крови?

— В общем, да…

— Всякое бывало. Двух даже присоединил к нашему скромному обществу, которое ты имела удовольствие вчера видеть. О, не ужасайся. Им там очень хорошо. Место как раз для них. И потом, за два года — два человека… Не так уж это и много. Но в основном я ограничиваюсь малым кровопролитием. Я не кровожаден… — Улыбаясь, Массимо поглядывал на девушку.

— Просто не знаю, что сказать.

— Ничего не говори. Лучше я скажу тебе о том, как я влюблен, моя милая…

— Нет, нет!..

— Почему нет? Потому что я вампир? — Массимо ловко соскочил с кресла и опустился перед Лизой на колени.

— Прекрати, что ты делаешь? — испуганно прошептала донельзя смущенная Лиза.

— Дорогая синьорина. — Он поднес к губам ее руку, и глаза его заблестели в темноте. Лиза почувствовала, что он смеется. — Я всего лишь вампир, и со мной ты в безопасности. В относительной безопасности, скажем так. То есть смотря чего ты опасаешься.

— Не… не понимаю, на что вы намекаете…

— Еще бы! Если бы ты сказала, что все поняла, я бы сильно разочаровался и немедленно ушел.

Лиза улыбнулась.

— Ну вот и отлично. А теперь, теперь… Тебе надобно успокоиться, — неожиданно тихо произнес Массимо.

— Когда мы увидимся снова? — пробормотала Лиза.

— А тебе этого хочется? — Массимо посмотрел на нее.