— Я рад это слышать, — сказал священник. — С леди Сисели следует обращаться мягко и с добротой. Йен страстно любил ее, и она привыкла к его любви.

— А она? Она его любила? — полюбопытствовал сэр Уильям.

— Да, это было заметно. Не так сильно, как он ее, но муж был ей небезразличен. Трагедия в том, что они только стали узнавать друг друга получше, привыкать к супружеской жизни. Сисели очень переживала, когда король отнял у нее приданое. Только любовь Йена помогла ей как-то смириться. И теперь она должна продолжать жить без него, да еще с ребенком и без единого пенни, если не считать того, что ей выделит ваш сын.

— Я позабочусь, чтобы она ежегодно получала ренту с трех коттеджей, — пообещал сэр Уильям.

— Это великодушно с вашей стороны, — одобрил священник.


В тот день Сисели так и не вернулась в зал. Послала Орву с просьбой извинить ее, поскольку она нездорова. Тем не менее, Маб позаботилась, чтобы на стол был подан великолепный ужин, а утром — и завтрак. Сисели спустилась в зал, чтобы попрощаться с сэром Уильямом. Она была бледна и выглядела так, словно ночью не сомкнула глаз.

— Я не могу позволить вам уехать, не попрощавшись, — грустно улыбнулась Сисели.

Глядя на эту женщину в красивом синем платье с завышенной талией и длинными узкими рукавами, сэр Уильям неожиданно подумал, насколько она прекрасна. Даже сейчас, беременная и скорбящая по мужу, она все же обладала почти сияющей красотой. Если Кир не последний дурак, она станет ему прекрасной женой.

— Жаль, что вас не было с нами за ужином, — заметил он. — Маб — превосходная стряпуха.

— Мне нужно знать, что вы предпримете в отношении Грэмов! — резко сказала Сисели. — Мой муж должен быть отмщен! Как отомстил за гибель брата!

— Я не желаю никаких приграничных войн, да и Йен этого не хотел, ибо Эмброуз передал мне его предсмертные желания. Однако я не возражаю против того, чтобы вы написали королеве Джоанне. Возможно, она попросит своих английских родственников поговорить со смотрителем северных границ. Пусть он накажет Грэмов. Это займет немало времени, дорогая, зато многие жизни будут спасены. Я больше не хочу, чтобы вдовы вроде вас и Мэрион Дуглас рыдали о потере своих мужей. И не желаю, чтобы мои люди погибали.

Сэр Уильям сжал ее маленькую ручку и повел к двери.

— Я посылаю своего сына заботиться о Гленгорме. Он приедет через несколько дней, поскольку земля уже замерзла и вот-вот начнется зима. Нельзя оставлять вас и ваших людей без защиты, и хотя зимой набегов обычно не бывает, ни в чем нельзя быть уверенным.

Они вышли во двор, где уже ожидали люди сэра Уильяма и оседланная лошадь. Вождь клана расцеловал Сисели в обе щеки и, подняв руку, дал знак отправляться в дорогу. Она помахала на прощание и, проводив их взглядом, велела подать плащ и устремилась в деревню проведать Мэрион. Когда она вошла в большой коттедж, малышки поковыляли к ней. Мэрион, рукодельничавшая у очага, вскочила и застенчиво улыбнулась:

— Садитесь, садитесь! Для меня ваш визит — большая честь.

— Я пришла рассказать, что вчера приезжал сэр Уильям. Он был потрясен, узнав, что оба брата погибли. Мы были так заняты Йеном, что даже не подумали сообщить ему о гибели Фергуса. Прости, пожалуйста.

Мэрион погладила прохладную руку Сисели.

— Я понимаю, — кивнула она.

— Сэр Уильям приказал одному из своих сыновей приехать в Гленгорм, чтобы нас защитить, — насмешливо сообщила Сисели, и Мэрион, сообразив в чем дело, рассмеялась.

— Наверное, нужно рассказать обо всем твоей матери, — продолжала Сисели.

— Да, она узнает новости и передаст остальным. Вы с самого начала пришлись ей по душе, но очень редко появляетесь в деревне.

Мэри, выслушав дочь, покачала головой:

— Если леди Сисели родит девочку, сэр Уильям непременно захватит Гленгорм для своего сына. Именно так я поступила бы на его месте.

— Но понимает ли это леди? — выдохнула Мэрион.

— Если пока не понимает, скоро поймет. И лучше другой Дуглас, чем чужак! Сэр Уильям достаточно умен, чтобы добиться одобрения короля. Иначе тот пошлет другого занять место покойного лэрда. Это земли Дугласов, и они всегда ими будут.


Прежде чем выехать в Перт, где находился королевский двор, сэр Уильям позвал Кира. Мужчины уединились в маленькой библиотеке сэра Уильяма и уселись перед огнем с маленькими чашами виски в руках.

Кир был высоким, стройным мужчиной с коротко стриженными волосами цвета воронова крыла и поразительно красивыми, с словно светящимися голубыми глазами. Эти глаза с любопытством смотрели на отца.

— Что случилось в Гленгорме? — спросил он.

— Йен Дуглас и его брат Фергус мертвы.

Сын вопросительно поднял густую черную бровь.

— Грэмы совершили набег и угнали скот. Гленгорм с людьми перешли границу, забрали все, что было украдено, и убили троих англичан. Вскоре Грэмы потребовали от Гленгорма пеню. И когда тот отказался, засыпали братьев дождем стрел. Фергуса убили сразу, когда тот загородил собой брата. Йен получил две раны, обломил древки, собрал людей и велел переплыть на конях озеро, чтобы быстрее догнать Грэмов.

— Он переплыл озеро? — с уважением переспросил Кир. — Вижу, времени он не тратил и, полагаю, догнал Грэмов.

— И велел перерезать всех до единого. Мне сказали, что с тех пор над холмами кружат стервятники, — кивнул отец.

— От чего он умер? — спросил молодой человек, протягивая ноги к огню.

— Рана не заживала. Йен погиб от заражения, оставив молодую жену, которая ждет первенца. Единственный наследник по мужской линии — священник, отец Эмброуз Дуглас. От Фергуса остались только дочери. И жене Йена вместе с нерожденным ребенком грозит опасность. Их может захватить какая-то другая семья. Но это земля Дугласов, и я не выпущу ее из рук!

Кир Дуглас, поняв, что его ждет, подобрал ноги.

— Я хочу, чтобы ты отправился в Гленгорм, — велел отец. — Если вдова родит сына, останешься и поможешь его воспитать. Но если родит дочь, я сделаю лэрдом Гленгорма тебя и твоего наследника мужского пола.

— А вдова? — спросил Кир.

— Ее сердце, насколько я знаю, свободно, да и тебе давно пора жениться.

— Мнение вдовы в этом случае значения не имеет? Или она сделает, как велено, подобно всем женщинам, которых продают в законный брак?

Отец улыбнулся:

— История с дочерью Огилви произошла десять лет назад. И тебе давно пора перестать дуться. Ее отец считал, что ты недостаточно хорош для его дочери. Я думаю, ты был слишком для нее хорош. Твоя мать из Стюартов. Вдова Гленгорма достаточно практична, если не ради себя, то ради ребенка. Улести ее, если сможешь, поскольку твоя репутация женского угодника известна всей стране. Женись на ней, уложи в постель, и пусть она подарит тебе детей.

— Какая она? — спросил Кир.

— Рыжеватые волосы. Зеленовато-голубые глаза. Англичанка.

— Англичанка?! Ты хочешь, чтобы я женился на англичанке?

— Если английская жена хороша для короля, значит, хороша и для тебя, сын мой. Леди Сисели — ближайшая подруга королевы. Они вместе приехали из Англии. Прекрасная для тебя партия. Ее отец — граф.

— И она вышла за приграничного лэрда? — удивился Кир. — Тут что-то не так, верно?

— Да, это целая история, — усмехнулся отец. — Уговори ее рассказать, каким образом она вышла за Йена Дугласа. Будешь поражен. Твой кузен был дерзок, храбр и безумно любил жену.

— Когда прикажешь ехать? — спросил Кир.

— Немедленно. Не хочу, чтобы Гленгорм остался незащищенным на зиму. Как только узнают о смерти Йена, стервятники сразу начнут кружить вокруг Гленгорма. Госпожа и ее люди очень уязвимы. Постарайся, чтобы тамошний капитан Фрэнг стал твоим союзником. Он верен Гленгорму.

Кир осушил чашу и встал.

— Я выеду затемно и к полудню буду в Гленгорме.

Встав, Кир протянул отцу руку:

— Благодарю, милорд, за такую возможность. Я вас не подведу.

Сэр Уильям тоже поднялся и пожал руку сына.

— Знаю, — кивнул он. — И я горжусь тобой, как гордилась бы мать, будь она жива. Ты прекрасный человек.

Он хлопнул сына по плечу и подтолкнул к двери.

Кир поднялся к себе и позвал своего слугу Куина.

— Мы уезжаем, — сообщил он, — в Гленгорм.

— В такую глушь! — возмутился Куин.