— Разве я не сказал? Через пятнадцать минут.

— Сказал, но я имею в виду время пресс-конференции.

— Восемь вечера. Она продлится не более часа.

Она какое-то мгновение колебалась, потом сказала:

— В восемь мы не сможем. Конференция должна состояться сейчас или никогда.

— Джилл, у меня есть ваше расписание. У вас ничего не назначено на вечер.

— Пол, сейчас или никогда. — Она посмотрела на часы. Было без четверти пять.

— Ладно. Репортеры здесь, на базе. Дайте мне несколько минут, чтобы собрать их.

— Мы будем в штабе через пятнадцать минут. Мы даем тебе время до шести, чтобы начать и кончить.

— Я… я не понимаю. Что происходит?

— Ничего. Просто у Гаррисона на сегодняшний вечер для нас другие планы.

— Я ничего не знал об этом. В расписании ничего подобного нет.

— Увидимся через пятнадцать минут, Пол. — С этими словами она положила трубку.

Когда она сообщила Джейку об изменении планов, он присвистнул:

— Ох, этот Типтон! Я буду чертовски рад, когда у него будет что-нибудь или кто-нибудь, чтобы занять его время.

— Я думаю, Джейк, что он просто выполняет свою работу.


Пол не тратил времени зря. Когда Джилл и Джейк прибыли в штаб, репортеры и операторы уже входили. Хотя Пол старался выглядеть веселым, похоже, настроение у него было мрачное. Он оглядел Джилл и Джейка с некоторым подозрением. Прежде чем выпустить астронавтов перед камерами, он вкратце ознакомил их с возможными вопросами. Некоторые вопросы будут весьма личными. Он инструктировал Джилл и Джейка отвечать откровенно, но без высокомерия и грубости. Он посмотрел прямо в лицо Джейку и сказал:

— Особенно это относится к тебе, Джейк. У тебя есть манера укладывать людей на обе лопатки без особого труда. Веди себя наилучшим образом.

Джейк перекосился, но ничего не сказал.

Ровно в пять они сидели за столом, уставленным микрофонами. Пол дал знак репортерам, и посыпались вопросы. Первый был обращен к Джейку:

— Полковник Уитни, не дадите ли вы нам краткие сведения о вашем окружении, семье, любимых девушках и о том, как они отреагировали на предстоящий полет.

Джейк заерзал в кресле, облизал губы и снисходительно посмотрел на репортера, задавшего этот вопрос.

— Я родился и вырос в Лос-Анджелесе. Родители мои умерли. У меня есть брат и сестра, они живут в Калифорнии. Я не знаю, как они на это реагируют. Мы эту проблему не обсуждали.

— А как насчет конкретной девушки? Нам известно, что актриса телевидения Гелена Андерсон прилетает сюда в понедельник утром, чтобы увидеть старт. Это правда?

Джейк покраснел и уставился в стол.

— Э… я слышал, что она может приехать сюда, но ничего определенного сказать не могу.

Он поднял глаза, и они с Джилл обменялись взглядами. Джилл откинулась на спинку кресла, сложила руки, и лицо ее стало каменеть.

— Правда ли, что вы и мисс Андерсон обручены? Она заявила сегодня утром, что объявление о браке будет опубликовано после завершения полета.

Джейк преувеличенно громко вздохнул и смущенно засмеялся.

— Я не рассматриваю себя как обрученного. И я не думаю, что сейчас подходящее время для обсуждения подобных планов. Все мое внимание сейчас сосредоточено на управлении кораблем «Венера».

Джилл покраснела и почувствовала себя неловко. Джейк увиливал от прямого ответа журналистам. В комнате воцарилась напряженная атмосфера, и когда репортеры начали задавать вопросы Джилл, она старалась, чтобы ее ответы звучали легко и были краткими, но ощущала, как сгущается напряженность. Она была до глубины души шокирована вопросами, заданными Джейку.

Когда пресс-конференция закончилась, Джилл схватила свою сумку и выскочила из-за стола раньше, чем ей могли задать еще какие-нибудь вопросы.

В коридоре Пол Типтон поймал ее за руку.

— Ты держалась великолепно, Джилл, — объявил он с широкой улыбкой.

У Джилл возникло ощущение, что с ответственным за связи с прессой что-то случилось, сейчас он вел себя не так, как прежде. Пола, кажется, радовали вопросы журналистов, он наслаждался каждой минутой стычки. Джилл коротко улыбнулась ему и вышла.

Джейк перехватил ее на полпути к общежитию.

— Джилл! — крикнул он. — Подожди!

Она замедлила шаги и дала ему возможность пойти рядом.

— Я не знаю, к чему все это было, — сказал он, — но мне не понравилось. Ничуть не понравилось.

Она нахмурилась.

— Не думаю, что это имеет какое-то значение. Я считаю, что публика имеет право заглянуть в нашу личную жизнь, — отозвалась она подчеркнуто безразлично.

— Они слишком уж выпятили мои отношения с Геленой Андерсон. Я не настолько хорошо ее знаю. Во всяком случае, не так близко, как хотели бы считать эти репортеры.

Она остановилась и посмотрела ему прямо в лицо.

— Я уже говорила, Джейк, это действительно не имеет значения. Если она летит сюда, чтобы в понедельник присутствовать на старте, значит, она считает, что у вас есть какие-то особые отношения. Ты так не думаешь?

Он пожал плечами.

— Я не знаю, что она считает. Это может быть рекламным трюком для нее и ее телевизионных передач. Я так понимаю, что ее рейтинг падает.

Джилл выдала ему лукавую улыбку:

— Кто знает? И кому какое дело?

— Не будь такой легкомысленной, Джилл. Я был с тобой честен. В конце концов дай мне возможность сомневаться. — Он взял ее руку в обе свои руки и посмотрел ей в глаза. — Поедем в военный магазин, а потом проведем последние часы нашей свободы так, как мы собирались.

Они отодвинулась и, отняв свою руку, вздохнула:

— Ладно, Джейк.

Они сели в арендованный «ягуар» — Джейк за рулем, Джилл рядом с ним. Лицо ее было очень серьезным. Они выехали с базы и направились к берегу. Джилл хотелось чувствовать себя легко с ним, радоваться этим часам, но оказалось, что ей трудно расслабиться, особенно теперь, после пресс-конференции.

Джейк надел белые шорты и пуловер. Джилл остановилась на легких брюках и блузке. Она сидела натянутая как струна, сложив руки на коленях, с выражением настороженности и сомнения на лице. Ее чувства пребывали в смятении, и ей было трудно в них разобраться.

Он неопределенно улыбнулся, прочистил горло и спросил:

— Ты хочешь чего-нибудь конкретно?

Она поспешно затрясла головой:

— Нет. Просто покататься было бы чудесно.

— Как ты настроена в отношении обеда?

— Было бы неплохо. Ты голоден?

— Умираю с голоду. Могу съесть осьминога и все восемь его щупальцев.

— Похоже, нужно найти ресторан, где дают двойные порции. — Наконец-то она улыбнулась.

На пляже они нашли ларек с гамбургерами, и Джейк спросил, сбавив скорость:

— Гамбургер подойдет?

Она кивнула:

— Не осьминог, но вполне устроит.

Они нашли столик на открытом воздухе, и разговор пошел свободнее. Напряженность начала отступать. Она взяла кусочек жареного картофеля и медленно поднесла ко рту, не сводя глаз с лица Джейка.

— Ты была счастливой маленькой девочкой? — неожиданно спросил он.

— Да, очень счастливой, — отозвалась она. — Я выросла на скотоводческом ранчо недалеко от Денвера. Мой брат Бад и я — мы никогда не едим мяса. Странно, не правда ли?

Она уловила его взгляд, странный блеск в его глазах.

Он хмыкнул.

— Держу пари, что животным хотелось, чтобы было побольше таких, как ты и Бад.

Она рассмеялась.

— Надо думать!

— Ты вернешься в Денвер, когда все это закончится?

— Не знаю. Может быть, ненадолго. А вот куда я действительно хочу съездить, так это в Вайоминг.

— Почему в Вайоминг?

— У меня там есть родственники, которые живут совершенно оторванными от современного мира. Это замечательное место, где можно хорошо все обдумать и привести в порядок свои чувства.

— Звучит так, словно нам обоим понадобится поехать туда, когда все кончится. Ты возьмешь меня с собой, Джилл?

Она залилась румянцем:

— Если ты захочешь, Я уверена, мои родственники будут рады познакомиться с тобой.

— А ты? Ты хотела бы, чтобы я был с тобой в Вайоминге?

Она улыбнулась, и щеки ее еще больше порозовели.

— Да. Я думаю, что мы прекрасно провели бы время.