– Чем ты так сильно занята? Решила открыть собственную пекарню?
– Что ты здесь делаешь? Сегодня воскресенье.
На воскресенье у Лорел всегда были запланированы какие-то семейные мероприятия. Брайар было известно об этом, потому что обычно она тоже принимала в них участие.
– Нам необходимо поговорить, а поскольку ты не отвечаешь на мои звонки, я явилась лично. – Лорел развела руками.
– Можешь не вспоминать о том, что произошло, – сказала Брайар. – Мы с Ноксом больше не встречаемся.
Сестра опустила руки.
– Да?
Брайар фыркнула.
– Ага. Оказалось, что он полностью с тобой согласен. Нокс тоже думает, что я не должна встречаться с таким парнем, как он.
Лорел несколько мгновений смотрела на нее.
– А как насчет тебя? Что думаешь ты?
– Какое это имеет значение? – Брайар снова фыркнула. – Когда один человек не хочет видеть другого, как правило, их отношения заканчиваются.
Лорел прошла по кухне и внимательно осмотрела пироги, прежде чем снова обернуться к Брайар.
– Думаю, тебе нужно продолжать с ним встречаться.
Брайар прищурилась, недоверчиво глядя на сестру.
– Что?
– Встречаться… поддерживать отношения. Как хочешь, так и называй. – Она помахала в воздухе ладонью. – Формулировки тут не играют никакой роли. Просто дай шанс вашим отношениям. По-моему, оно того стоит. – Она протяжно вздохнула. – Он того стоит.
Брайар не верила своим ушам.
– Кто ты такая и что ты сделала с моей сестрой?
– Знаю, знаю, я наговорила о нем кучу гадостей. Я судила предвзято, но все это в прошлом. Ты говоришь, что Нокс не представляет для тебя опасности, и я с этим согласна. Я тебе доверяю. Послушай, а насчет Мартина… Прости. Я не сразу поняла, какой он негодяй. А даже когда и заподозрила это, позволила его банковскому счету меня ослепить.
– Но Нокс… он ударил Мартина у тебя в доме, – напомнила сестре Брайар. – Он устроил грандиозный скандал… перепугал твоих гостей…
– Ага, защищая твою честь, Брайар. У тебя никогда не было такого парня… такого, который был бы готов тебя защищать. И, бог мой, ты этого достойна. Ты заслуживаешь, чтобы у тебя был мужчина, который готов за тебя вступиться. Я нашла такого мужчину, а ты была этого лишена…
Брайар взяла сестру за руку и сжала ее.
– У меня всегда была ты.
Лорел нежно улыбнулась и пожала в ответ ее руку.
– Ага, и посмотри, как я поступила. Окончила колледж, вышла замуж за Калеба и сбежала без оглядки. Я бросила тебя в родительском доме, Брайар. – Ее голос дрогнул. – Оставила там еще на четыре года, хотя и знала, что отец не становится лучше. Меня не было рядом…
Брайар обняла сестру.
– Ну конечно же, ты должна была уйти.
Она похлопала Лорел по спине.
Старшая сестра отстранилась и посмотрела ей в глаза.
– Я ошибалась. Нокс именно тот человек, который тебе нужен.
Брайар с грустной улыбкой покачала головой:
– Нет.
Нокс ушел от нее, когда она готова была отдать ему все на свете. Она стояла перед ним, предлагая свое сердце, а он отвернулся от нее. Ей хотелось быть рядом с мужчиной, который не боялся бы ее любить.
– Он не тот человек.
Нокс находился в тюрьме, в которую больше никогда не собирался возвращаться. Разумеется, он был в комнате для посещений, надеясь, что Норт все же к нему спустится. Нокс не был одет в белую тюремную униформу. Надзиратели, охранявшие комнату, не обращали на него никакого внимания.
Норт провел в больнице полторы недели, и пять дней назад его привезли обратно в тюрьму. По словам социального работника, за участие в бунте его тут же отправили в карцер. До сегодняшнего дня у Нокса не было ни малейшей возможности с ним увидеться.
Что же, черт возьми, произошло в тот день? Норт всегда старался ни во что не ввязываться. Он не мог быть зачинщиком бунта. Впрочем, Ноксу было отлично известно, что жизнь в тюрьме – это война, на которой не всегда была возможность выбирать. Приходилось делать то, что необходимо, ради того, чтобы выжить.
В комнату завели заключенных, и они подошли к столам, за которыми сидели посетители. Нокс нетерпеливо барабанил пальцами по бедру. Ему хотелось поскорее увидеть брата и убедиться в том, что он цел и невредим.
Наконец Норт показался в проеме двери. Нокс резко выпрямился на стуле, подавляя тошноту. Он едва узнал своего младшего брата.
Норт похудел и осунулся, его кожа приобрела пепельно-серый оттенок. Белая рубашка была ему слишком велика и болталась на плечах. Он стал худым как щепка и был похож на поджарого одинокого волка. Даже в его карих глазах притаилось что-то звериное. Норт увидел брата и прищурился. Его взгляд не был дружелюбным. Нокс понял, что он не рад его приходу.
Под глазами у Норта подобно кровоподтекам залегли глубокие тени, а когда он подошел ближе, Нокс увидел рану у него на лице. Глубокий багровый рубец рассекал щеку, начинаясь у глаза и заканчиваясь на подбородке. Швы уже сняли, и края раны были закреплены пластырями.
Норт опустился на стул.
– Что ты здесь делаешь?
– Какого черта тут произошло, Норт?
Нокс понял, что на лице брата навсегда останется уродливый шрам. Норт уже никогда не будет красавчиком, как прежде.
– Тут происходит много всякого дерьма. Ты и сам это знаешь.
– За те восемь лет, которые я тут отсидел, в тюрьме ни разу не было бунта…
– Значит, ему пора было случиться, – оборвал его Норт.
Нокса с новой силой охватило хорошо знакомое чувство вины. Он опустил голову, глядя на свои руки.
– Прекрати! – рявкнул Норт.
Нокс поднял на него глаза:
– Что? Ты о чем?
– Винить себя и сидеть здесь с потерянным видом. Ты меня уже достал! Я оказался в тюрьме, потому что в тот вечер сам захотел пойти с тобой. Тот ублюдок изнасиловал нашу сестренку.
Нокс покачал головой:
– Это была моя идея…
– Ага. А я первым ему врезал. Неужели ты забыл об этом? – Норт ссутулился на стуле. – Знаешь, скоро состоится слушание…
– Какое слушание? – вскинулся Нокс.
Норт холодно посмотрел на него. Он совершенно не был похож на парня, которого Нокс оставил здесь всего несколько месяцев назад.
– Мне светит новый срок. За бунт. Меня и еще нескольких парней считают зачинщиками.
– Что?
Мир перевернулся и закружился вокруг Нокса. Нет! Нет! Нет! Норт должен был скоро выйти на свободу, возможно, уже через несколько месяцев.
– О каком сроке идет речь? – спросил Нокс немеющими от ужаса губами.
Норт пожал плечами.
– Два надзирателя получили серьезные ранения. Трое заключенных погибли. Последствия будут серьезными. – Он помолчал. Его губы подрагивали. – Райда нет.
– Как это нет? Он умер?
Норт покачал головой:
– Его привезли в больницу вместе со мной. Никто не говорит, где он… и вернется ли когда-нибудь. – Младший брат наклонился к столу и добавил, понизив голос: – Ходят слухи, что он сбежал из больницы.
И тут все встало на свои места. Бунт устроили преднамеренно, чтобы у Райда была возможность сбежать. Черт бы его побрал!
Братья читали в глазах друг у друга одни и те же подозрения.
– Сколько тебе светит? – спросил Нокс, холодея от ужаса.
– Возможно, еще несколько лет, – тихо ответил Норт.
– Нет! – Нокс стиснул лежащие на столе руки в кулаки. – Мы найдем тебе нового адвоката. Ты тут не останешься.
– Мужик, остынь. Того, что случилось, не изменить. Я в порядке.
Судя по его виду, Норт явно не был в порядке. Он был не похож на себя. В нем появилась жесткость. Как будто он уже не надеялся отсюда выйти. И как будто ему было на это наплевать. Нокс понял, что должен как можно скорее вытащить отсюда брата, пока еще не поздно.
Норт обвел его взглядом и попытался улыбнуться.
– Скажи мне, что ты трахаешься за двоих.
Нокс фыркнул.
Брат кивнул:
– Ты не стал это отрицать. Молодец, мужик! Я должен знать, что ты живешь на полную, наверстывая упущенное время… Как только выйдешь отсюда, пойди и съешь огромный бургер с кольцами лука. Ты можешь сделать это для меня? И выпей холодного пивка.
– Я согласен съесть бургер и выпить пива, но не могу сказать, что перетрахал много баб.